永恒之恋(菲茨杰拉德文萃)

永恒之恋(菲茨杰拉德文萃)
作者: (美)菲茨杰拉德|译者:陆琼//崔人元
出版社: 东方
原售价: 24.80
折扣价: 0.00
折扣购买: 永恒之恋(菲茨杰拉德文萃)
ISBN: 9787506039307

作者简介

崔人元,理学博士(中国科学院),高级编辑,编审,有超过二十五年的编辑和选题策划经验。翻译的文学性作品有《时时刻刻》《西方的智慧》《我有一只小毛驴》等。 陆琼,毕业于北京大学,长期从事历史、文物研究与保护工作,现任国家文物局文物保护与考古司副司长。曾在著名刊物上发表多篇译作,并出版有译著《了不起的盖茨比》《富家子弟》等。 菲茨杰拉德是20世纪最伟大的美国作家之一,是与诺贝尔文学奖获得者海明威、福克纳等比肩的文学大师。 菲茨杰拉德的作品命名了美国的一个时代,他是“爵士时代的桂冠诗人”、“迷惘的一代的代言人”。 菲茨杰拉德是张爱玲最推崇的美国作家,是村上春树的文学偶像和精神导师。

内容简介

在我涉世不深的年轻时代,父亲给我的一些忠告,令我一直难以忘怀 。“当你想指责别人时,”他对我说,“一定要记住,在这个世上,没有 哪个人具备你所拥有的那些优点。” 他没有再说别的,找们总是这样与众不同,用一种默契的方式交谈, 而我知道他的话意味深长。因此,我乐于诸事不表态,这个习惯使我接触 到许多性情古怪的人,但也使我成为不少令人讨厌的老手的受害者。心理 不正常的人能很快发现正常人身上的这种品质,并盯住不放。所以,我上 大学时被人不公正地指责为政客,只因为我了解了那些粗野而陌生的人所 经历的鲜为人知的伤心事。其实,大多数隐私是人家自动说给我听的—— 当我凭着清楚无误的征兆,意识到某种亲呢的关系就要初露端倪时,常常 佯作睡觉,假装犯愣,或作出不怀好意的疯颠状;因为年轻人的亲昵事儿 ,或者他们所说的情感方面的事儿,通常是剽窃来的,而且显然有所藏头 掖尾。不表态大概就有无限希望,但我还是担心,万一我忘记了父亲带有 优越感的忠告,就会有所失误,于是我自命不凡地反复铭记,为人处世的 基本品格是:并非人人生来就相同的。 在如此夸耀自己的宽容之后,我该承认这种宽容也是有限度的。人的 行为基础既可能坚若磐石,也可能软如沼泥,而一旦超过了某种程度,我 就不管它三七二十一了。去年秋天,我从东部回来时,觉得我想要让世人 都穿上军装,在道德方面永远保持立正姿势。我不想再过纷乱扰人的动荡 生活,也不再窥探人们的心灵。只有盖茨比这个名字上了本书,其余的人 除外,他不在我的这种反应之列——尽管盖茨比是那种一切都让我看不起 的人。如果某个人的品格呈完美无缺的成功状态,那么他身上就会有一些 靓丽的色彩,就会有对人生幸福的高度敏感,仿佛他与那种能记录万里之 外地震的灵敏仪器有关。这种敏感跟那种被美其名日“创作才能”的玄玄 乎乎的易感毫无瓜葛——它是一种因希望而存在的非凡天赋,一种富于罗 曼蒂克的敏感,这是我在别人身上从未发现过的,而且不可能再发现。不 可能了——盖茨比到头来还是改变了,那些诈取劫掠、侮辱中伤盖菠比并 使其梦想破灭的垃圾们,令我对人们受挫的悲哀和短暂易逝的欢乐一时兴 味索然。 在这座中西部城市里,我家三代都是体面而富有的人。据说我们卡拉 威家族是巴可留奇公爵的后裔,但我家这一支的实际奠基者是我祖父的哥 哥,他,1851年来到这里,了个人替他去参加南北内战,而他开始从事我 父亲至今还在经营的五金批发生意。我从未见过这位伯祖父,但人家都说 我长得很像他——尤其是看过挂在父亲办公室的那幅表情呆板的画像之后 。我1915年从纽黑文毕业,恰巧比我父亲晚了四分之一世纪。不久,我参 加了那场被拖延的称作世界大战的条顿民族大迁徙。我十分热衷于反击作 战,复员回家后却感到烦躁不安。中西部不再是世界温暖的中心,似乎成 了宇宙破败不堪的边缘——于是我决定去东部学做证券交易。我所认识的 人几乎都在做证券生意,因而我推想这一行定能再多接受一个单身汉。我 的叔伯姑婶们认真商量了一番,好像是在为我选择预科学校一样,终于摆 出非常严肃而又犹疑不定的表情说:“那——那…好吧。”父亲同意给我 提供一年的费用。几经耽搁后,我于19122年春天来到东部,我想,怕是要 永久地呆在这儿了。 最实际的办法是在城里找个栖身处,但那时天已转暖,我又刚刚离开 树木葳蕤、草色青葱的地方,所以当办公室一个小伙子提议在近郊合租房 子时,我觉得是个好主意。他找到了房子,那是一幢风雨剥蚀的带平台的 硬板木房,月租金八十美元。但在最后一刻,公司调他去了华盛顿,我只 好独自出城去那儿住了。我养了条狗——至少在它跑失之前,我养了些日 子,一有二辆旧道奇牌汽车,一个芬兰女佣为我收拾床铺,烧煮早饭,她 在电炉上做饭时,总是自言自语地念叨着芬兰谚语。 一开始,我觉得一天下来挺孤单的,直到某天早晨有个比我搬来得晚 的男人,在路上拦住了我。 “请问西蛋村怎么走?”他无助地问。 告诉他后我继续上路时,已不再感到孤单了。我成了向导、探路人和 早期的移民,他无意中授给我该地区的荣誉居民特权。 伴随着灿烂的阳光,树上浓密茂盛的叶子,犹如快速电影中生长的东 西一下子长成了,我心里冒出这样一种熟悉而又深信无疑的念头:新的生 活随着夏天的到来又要开始了。 要做好一件事,有那么多的书要读,同时清新宜人的空气能使人汲取 充分的健康养料。我买了十多本有关银行、信贷和证券投资方面的书籍, 都是红封皮烫金字的,立在我的书架上,就像刚从造币厂出来的崭新钞票 ,欲要破解那些只有米达斯、摩根和墨西纳斯知道的非同寻常的秘密。此 外,我还有很高的兴趣阅读许多其它方面的书。我上大学时颇喜好舞文弄 墨——有一年我给《耶鲁新闻》写过一系列非常严肃而人云亦云的社论— —现在我打算重操旧业,重新变成那种最缺乏创见性的专家、“万金油式 的人”。只从一个角度去看世界,生活便会显得很美好,这并非只是条机 智警句。 我在美国北部一个奇特的社区租下房子,纯粹出于偶然。 P3-5