
出版社: 北京燕山
原售价: 20.00
折扣价: 13.68
折扣购买: 呼啸山庄(全译本)(精)/大悦读
ISBN: 9787540243654
宋兆霖,作家、文学翻译家、外国文学专家。1953年毕业于浙江大学外国文学系,后在浙江大学任教至退休。曾为中国作家协会会员、浙江省翻译协会名誉会长、浙江省外国文学与比较文学学会名誉会长。主要文学译著有:长篇小说库柏的《*后的莫希干人》《间谍》,索尔·贝娄的《赫索格》《奥吉·马奇历险记》,欧茨的《奇境》(**卷),夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》,艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,狄*斯的《双城记》《大卫·科波菲尔》;诗集《鲁米诗选》《阿富汗诗选》等。主编十卷本《勃朗特两姐妹全集》、十卷本《诺贝尔文学奖文库》、上下卷本《诺贝尔文学奖全集》、十四卷本《索尔·贝娄全集》、二十四卷本《狄*斯全集》、五十六卷本《经典印象丛书》及《二十世纪外国小说读本》等。
**章 初访呼啸山庄 一八〇一年。那**,我刚去拜访了我的房东回 来——就是那位后来让我伤透脑筋的孤僻的邻居。这 儿真是个美丽的山乡!在整个英格兰境内,我不信我 还能找到一个与尘嚣这般隔*的地方了。这是个厌世 者的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是**般配的 一对,我们可以分享这一片荒凉了。真是个*妙的人 !在我骑马来到他跟前时,只见他眉毛下那对乌黑的 眼睛满含猜忌地冷冷瞅着我,看来他一点也没有想到 ,我心里对他有着多大的热情。待我对他通报自己的 姓名时,他的手指满怀戒心地往背心袋里插得*深了 。 “是希思克利夫先生吧?”我问道。 他点了点头,作为回答。 “我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到这 儿,就急着前来拜访您,是想向您表明我的心意,但 愿我这样再三要求租下画眉田庄,没有给您带来什么 不便。昨天我听说您打算……” “画眉田庄是我自己的产业,先生。”他皱起眉 头,慌忙打断我的话,“只要我能办到,我是*不容 许任何人让我不便的。进来吧!” 这一声“进来”是咬牙切齿地带着“去你的!” 这种情绪说出来的,就连他挨着的那扇栅栏门,也没 有对他这句话做出响应而有所动作。我想,正是这种 情况促使我决定接*这一邀请。对这样一个人物,我 感到很有兴趣,看来他比我还要矜持得多哩。 待到看见我的马儿的胸膛快要碰上栅栏,他倒也 伸手解开了门链,然后很不乐意地领我走上石铺路。 我们一进院子,他就大声喊道: “约瑟夫,来把洛克伍德先生的马牵走,另外再 拿些酒来!” “我看,这家人家就这么个仆人了吧,”听了他 那个双料命令,我暗想,“怪不得石铺路上长满了* ,树篱也得靠牛羊来修剪了。” 约瑟夫是个上了年纪的人,不,应该说是个老头 ——也许已经很老了,虽说身子骨倒还硬朗结实。 呼啸山庄是希思克利夫先生住宅的名称。“呼啸 ”一词,在当地来说有着特殊的含义,它形容在狂风 暴雨的天气里,这座山庄所经*的风呼雨啸。当然, 住在这儿,清新纯净的气流是一年四季都*不会少的 。只需看一看宅子尽头那几棵生长**、过度倾斜的 枞树,还有那一排瘦削的、全都把枝条伸向一个方向 ,就像在向太阳乞求布施的荆棘,你就能琢磨出从旁 刮过的北风该有多大的威力了。多亏当年的建筑师有 先见之明,把这幢宅子盖得**结实,狭窄的窗子深 深地嵌在墙里,墙角都砌有凸出的大石块保护着。 在跨进门槛之前,我停步观赏了一下布满宅子正 面、特别是大门周围的那些奇形怪状的雕刻。在大门 的顶上,在那些破损剥落的怪兽和不知害臊的小男孩 中间,我还发现了“一五〇〇”这个年份和“哈里顿 ·恩肖”这个姓名。 不用经过任何穿堂或过道,我们一跨步便进了这 家人家的客厅。这儿的人把这叫作“正屋”,是很有 见地的。它通常包括厨房和客厅。不过我认为,在呼 啸山庄,厨房一定给挤退到另一问去了。至少,我听 出喋喋的说话声和碗盘的相碰声,是一直从里面传出 来的;而且在大壁炉的旁边,看不到有烤炙、烧煮或 烘焙的迹象,也不见墙上有什么铜锅和锡淘盆在闪闪 发光。只有在屋子的另一头,有一口橡木的大碗橱, 上面一排排摆着无数白镴盘子,叠得快到房顶,其间 还杂放着一些银壶、银杯,倒是它们反射出闪烁的光 芒和热气。在碗橱底下的圆拱里,躺着一只硕大的酱 色母猎狗,身边围着一窝尖声叫着的小狗;还有几只 狗则躺卧在别的隐蔽的地方。 这样的屋子和陈设,要是属于一个普通的北方农 民,有着一张倔强脸膛和一双适合穿短裤、扎绑腿的 壮腿的庄稼汉,那也就没有什么奇特的地方。只要你 选的正好是刚吃过饭的时间,你在这山区方圆五六英 里的地方走上一圈,包你随处都可以看到这样的人物 ,安坐在他的扶手椅里,面前的圆桌上放着一大杯浮 着泡沫的麦芽酒。可是,希思克利夫先生跟他的住宅 和生活方式,却形成了一个奇怪的对比。从外貌看, 他像个皮肤黝黑的吉卜赛人,可是从衣着举止看,他 又像位绅士——也就是说,像许多乡绅那样的绅士— —也许有点衣冠不整,但他的不修边幅看上去并不刺 眼,因为他有一个挺拔、漂亮的身材。他那张脸却颇 为阴郁。也许有人会认为。他多少带点儿缺乏教养的 傲慢。我倒对此有所理解,觉得**不是这么回事。 我凭直觉知道,他的这种矜持,是出于对卖弄感情— —对互相表示热情的厌恶。他把爱和恨全都放在了心 里,而且还认为,被人爱和恨也是一件很不体面的事 。 我在壁炉旁的一把椅子上坐下,我的房东也走到 对面的一把椅子跟前坐了下来。为了填补这短暂的沉 默时刻,我伸手想去抚摸那条母狗。这时它已离开那 窝崽子,像狼似的偷偷溜到我小腿后面,噘起嘴唇, 白白的牙齿上馋涎欲滴。 我的爱抚却惹起它打从喉头发出的一串长吠。 P1-3