欧也妮·葛朗台/名家名译世界文学名著

欧也妮·葛朗台/名家名译世界文学名著
作者: (法)巴尔扎克|译者:罗国林
出版社: 北京理工大学
原售价: 22.00
折扣价: 8.20
折扣购买: 欧也妮·葛朗台/名家名译世界文学名著
ISBN: 9787568206747

作者简介

罗国林,1941年生,湖南常宁人,著名翻译家、文学编辑。1965年毕业于北京外国语学院法国语言文学专业。长期从事法国文学研究与翻译,被公认为吉奥诺专家,译著有20多种。曾在联合国教科文组织担任过译员和译审,参与创办《法语学习》杂志,对翻译理论也颇有研究。 巴尔扎克(1799-1850),19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。1799年5月20日生于法国中部的图尔城,二十岁开始从事文学创作。1831年发表的长篇小说《驴皮记》为他赢得声誉,成为法国最负盛名的作家之一。其代表作有《欧也妮·葛朗台》《高老头》等,更创作了卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》,共包含91部小说,刻画了两千四百多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国的社会生活,是人类文学史上罕见的丰碑,被称为法国社会的“百科全书”。

内容简介

外省某些城市里总有一些房屋,看上去像阴森幽 暗的修道院,一片荒凉的旷野,或满目疮痍的废墟, 给心境平添几分悲凉。或许,修道院的死寂、旷野的 苍茫和废墟的破败,这类房屋都有一点吧。 里面的生活起居无声无息,要不是街上一阵陌生 的脚步声,引得窗口突然探出一张僧侣般呆滞的面孔 ,用黯淡无神的目光向外打量一眼,外来人还以为那 是没人居住的空屋呢。索莫城里有栋住宅,外观就有 这些凄凉的成分。它坐落在一条高低不平的街道尽头 ;那条街直通城里高处的古堡,如今已不大有人过往 了。尽管夏天热,冬天冷,有些地方还挺阴暗,却还 不乏特色:鹅卵石铺的路面,总是干爽清洁,回声清 脆,街面狭窄又弯弯曲曲,而且它那些蜷伏在城根边 的房屋,有着老城区那份宁静。三百余年的古宅,虽 是木头结构,尚还坚固,而且不拘一格,十分别致, 使得尚古思幽者和艺术家们,常在索莫老城这一带驻 足流连。不管谁经过这些房屋前面,都不能不欣赏那 些粗大的梁木,两头雕刻有稀奇古怪的图案,在大多 数房屋的底层上面,形成一溜黑色的浮雕。这家房屋 的横木上盖着青石板,单薄的墙上便现出一条条蓝线 ,木结构的屋顶已被岁月压弯,椽子禁不住日晒雨淋 ,早已朽烂翘曲。那座房屋的窗台已显得破旧发黑, 上面精致的雕刻模糊难辨,又仿佛太单薄,穷苦的女 工用土黄色的瓦盆栽了几棵石竹和月季搁在上面,都 承受不住了。再往前去,有几家大门上钉有粗大的钉 子,祖先们展示才华,在钉头上刻了一些象形文字, 究竟代表什么意义,却永远没人搞得清。或者是一位 新教徒表示信仰的符号,或者是神圣联盟成员诅咒亨 利四世的咒符。某个中产阶级人士在大门上刻有家徽 ,表示被人遗忘的祖辈是“贵族头面人物”,当过市 政官员的,意在光耀门楣。从这一切可以看到整部法 兰西的历史。有一幢房屋已摇摇欲坠,但灰泥抹的外 墙还是留下了能工巧匠高超手艺的痕迹。隔壁是一座 贵族宅第,石砌的拱形门楣上,祖传的纹章尚依稀可 辨,但经过1789年以来震撼全国的历次革命的冲击, 已经残破不堪。这条街上,做买卖的底层既不是小店 铺,也不是货栈,熟悉中世纪习俗的人,会发现这里 的情形像我们上辈的缝纫工场一样简陋朴素。低矮的 店堂,没有铺面,没有陈列样品的货架,也没有橱窗 ,可是进深很大,黑黢黢的,里里外外没有一点装潢 。大门分成实板的上下两截,粗糙地包上铁皮,上半 截往里拉开,下半截有弹簧门铃,不断有人推进推出 。这地窖般潮湿的店堂,全靠大门的上半截,或者拱 形门楣、天花板和矮栏墙之间的空当,透进空气和光 线。矮栏墙上面,装有结实的排门板,清晨卸落,夜 晚装上,还有铁杠拴牢。那矮栏墙用于陈列本店的样 品。这里也没有任何招徕顾客的玩意儿。样品的种类 要看铺子是做哪类生意,或者摆两三桶盐和鳕鱼,或 者摆几捆帆布和绳索,楼板的桁条上挂着黄铜丝,墙 根放一排桶箍,或者柜台上摆几匹布。进去看看?一 个白白净净、青春靓丽的姑娘,围着白围巾,露出白 里透红的手臂,立刻放下手里的针织活儿,喊她的父 母出来招呼客人。按照你的意愿,或许两个铜板的买 卖,或许两万法郎的生意,那店主对你或冷淡,或殷 勤,或不正眼儿瞧你,全凭他的脾性。你看见一个做 酒桶板材生意的商人,不停地转动着大拇指,坐在门 口与隔壁店主聊天。表面看去,他只有做酒瓶架的劣 质木板,两三捆板条,但码头上他的木材场堆着满满 的木料,足可供应安茹地区所有箍桶商。他知道,如 果葡萄丰收,他能卖掉多少桶板,估计的误差不会超 过两块。一天艳阳可叫他发财,一场苦雨可令他破产 ;板材的市价,一个上午可以从十一法郎跌到六法郎 。这一带像都兰地区一样,市面行情取决于天气的变 化。葡萄园主、庄园主、木材商、箍桶匠、客栈老板 、船行老大,大家都眼巴巴盼望晴天;晚上睡觉,唯 恐明早起来听说夜里上了冻。他们怕雨,怕风,怕天 旱,只盼天遂人愿,适时降雨,送晴暖,拨云彩。天 公与尘世利益之间,争斗永远不会间断。晴雨表叫人 忽而愁容满面,忽而喜上眉梢,忽而笑逐颜开。这条 街,这条索莫城从前的大街,从头到尾,家家户户口 里说着:“啊,好一个金子般的天气!”心里则打着 算盘,邻居们都相互说:“天上落金路易啦!”因为 他们都知道,一阵阳光、一场时雨,会带来多少利益 。晴好的季节,星期六才到中午你就休想在这些诚实 的店主铺子里买到一个铜板的东西了。每家都有一片 葡萄园、一方园地,要到乡下去忙活两天。这里,买 进、卖出、利润,一切都在预先的算计之中;生意人 每天十二小时有十小时在笑嘻嘻地打哈哈,察言观色 ,飞短流长,不断打探商情。谁家的主妇买了一只竹 鸡,邻居肯定要问她丈夫,那竹鸡是否炖得恰到好处 。谁家的闺女往窗外探一下头,绝对逃不过一帮帮闲 人的眼睛。所以讲,这里的良心都是露天的,就连那 些深不可窥、黑糊糊、静悄悄的家宅,也藏不住秘密 。生活几乎总在露天过。家家户户都坐在大门口,在 那里吃中饭,吃晚饭,吵架拌嘴。打街上经过的人, 没有一个不被评头品足。从前,一个外地人来到一座 外省城市,每经过一家门口都要受到嘲笑。许多令人 捧腹的故事,就是这么来的;擅长于市井笑谈的昂热 人“多嘴多舌”的雅号,也是这么来的。这座古城的 旧公馆,过去是给当地乡绅们住的,全位于这条街的 高头。我们要讲的这个故事,就发生在这样一座凄凉 的旧宅里;这些旧宅是世道人心还朴实的年代的遗物 ,而如今在法兰西,这种淳朴民风是日渐式微了。沿 着这条古色古香的街道,拐弯抹角地走去,每一个小 小的坎坷都唤起思古之幽情,整个氛围让人禁不住浮 想联翩。你会发现一个相当幽暗的凹处,这凹处的中 央,就隐藏着葛朗台先生的公馆的大门。在外省“公 馆”这两个字的分量,不了解葛朗台先生的身世,你 是掂量不出来的。P2-5