瓦尔登湖(全译本)(精)/经典译文

瓦尔登湖(全译本)(精)/经典译文
作者: (美)亨利·戴维·梭罗|译者:仲泽
出版社: 四川文艺
原售价: 28.00
折扣价: 16.60
折扣购买: 瓦尔登湖(全译本)(精)/经典译文
ISBN: 9787541145896

作者简介

内容简介

简约地生活 大多数人,即便生活在这片相对自由的土地上, 只是因为蒙昧愚鲁,也被虚妄的焦虑和过度的劳役淹 没,而无法采撷生命的华美果实。他们的双手因过度 劳作而粗笨颤抖,也无力于此。劳作不止的人们因为 难得闲暇而无法呵护丰满**的生命,在与他人的来 往之中,他难以充满自信果敢自如,他的劳动价值在 市场上也因此打了折扣,终其一生,他只是充当了一 架机器而已。一位经常运用着智识的人,怎能牢记得 自己的混沌?而这混沌正为他的成长所需。可是,在 我们对“他”审视之前,有时不得不先为“他”提供 衣食,补充给养。人类天性的精纯所在,一如娇美的 果霜,它需要*无微不至的精心呵护。遗憾的是,我 们从未对己,也未对人予以如此温厚的礼遇。 一些人固然身处窘境,深知治生之难,每每疲于 奔命,步履维艰。本书的某些读者,我深知你们无力 应付虽已下肚的果腹之食,也难以置办蔽体之衣,你 们的鞋子和衣衫行将破旧或已经褴褛不堪,阅读本书 ,也只能背着雇主,忙里偷闲。如此偷偷摸摸何其卑 琐可怜,此情此境我经见已多,自然**敏感;总是 债务迫身,常常试图拉点生意以摆脱债务——债务啊 ,那个由来已久的泥潭,拉丁语称之茁salienum,亦 即“别人的铜板”(当时钱币是铜质的);即便如此 ,依然苟延残喘,而后被别人的黄白之物埋葬;常常 承诺偿还,“很快的,就明天”,但**人都快死了 还没有兑现;曲意逢迎,邀*求赏,只图不违法犯禁 而揽来生意;扯谎、阿谀、投票献媚,无所不用,或 蝇营狗苟,自轻自贱,或瞒天过海,大言不惭,无非 为了赢得他人的允诺让你替他做鞋子、做帽子、做衣 服、造车子,或是送杂货;为了防备不时之虞存心囤 积,却使自己心力交瘁,或存于古箱,或藏于袜筒置 于私处,封以灰泥,甚至为了*加安全,密藏于层砖 叠瓦之中——总之,不管多少,总会设法找个地方。 我有时感到纳闷,甚至可以断言:我们怎么能如 此盲目*率地醉心于一种野蛮的、带有舶来意味、名 之“黑奴制度”的奴役方式。雇主们无所不在,他们 心狠狡诈,奴役了整个南方和北方。*制于南方的雇 主委实悲惨,委身于北方的监工情况*甚,但是,当 你遭*自我奴役时,境况之糟莫甚于此!神性,对芸 芸众生谈何神性!且看奔走于大路上的车夫,他昼夜 兼程,何曾有些微神性鼓荡于中?他的*高职责无非 是给马匹填料补水,除了在运输中谋利,终其一生, 他还能做些什么?他难道不是在替一位名重一方的乡 绅赶车?庄严静穆、神圣不朽的神性与他何干?且看 他怯懦卑琐、苟营苟利,整*徒然恐惧、张皇不安, 他既非贤者,亦非圣徒,而是自我意识的枷锁让他沦 为奴隶和囚徒——真可谓实至名归。跟自我意识这位 霸主的肆虐相比,公众舆论这位暴君则显得虚弱无力 。一个人如何看待自己便昭示着,甚或决定了他的命 数。甚至在西印度诸部这些可以驰骛想象的地方,如 果不愿自我解放,纵然是坚定的废奴主义者威伯尔福 斯又能奈何?再想想那些为末*编制着坐垫的妇人, 她们对自己的命运可曾表现出丝毫的关注!好像浑浑 噩噩不会折损来生的福祉。 芸芸众生在*望中过活,所谓乐天知命是一种根 深蒂固的*望。*望弥漫于城市,遍及于乡村,我们 只好身着麝皮和貂皮,陶醉于华美的衣饰之中。即便 在人类谓之游戏和娱乐的背后也藏着根深蒂固的*望 ,压根就没有什么纯粹的游戏,因为那是对*劳的一 种补偿。当然,不染指于*望的事情,也是智慧的一 个表征。 关于“生命的归宿”(姑且袭用《教理问答》的 说辞),生命之必需及生活的道路,人们似乎着意选 择了一种共同的生活模式,仿佛较之其他,他们*加 钟情于此,实则因为他们打心底觉得,除此以外,别 无选择。然而,警醒健康的心灵却铭记在心:太阳依 然灿烂明媚。任何时候捐弃偏见都不算太晚。任何思 想和行为,无论多么古老,如果不加验证,都不足为 据。众人随声附和或默然相许的真理可能旋即就会被 证明为谬误,对于此种谬见的云烟,有人却深信不疑 ,视为天际的阴云而会在他的田里降下甘霖。前人曾 断言你不能做某事,而你一经尝试就发现并非如此。 古人有古人的行为,今人有今人的举止。古人怎么会 知道,他们在偶然之间才发现,只要添加一些燃料, 火焰就会保持不熄,而今人则只需将些微柴薪置于釜 底,就能以飞鸟的速度周游世界,仅此一举,足以证 明老姜未必*辣,不像俗谚所说。年长未必有*加明 显的优势足以成为教导后辈的资格,因为它提供的教 益还不及所致的损失。人们甚至可以怀疑,即便是上 智者,是否通过生活得到了**有价值的东西。实际 上,年长者也未必有什么至为重要的教益留给后人, 因为*限于个人经历,*不必说他们自己的生活也因 为他人不知的原因而一塌糊涂,他们自己对此也无法 否认。甚或,他们的某些信仰也否定了自己既往的经 历,如此说来,他们也只是不比原来那样青涩而已。 我已经年过而立,尚未听到长辈曾给予什么热忱真挚 深中肯綮的教诲。当下即是生活,充其量它只是一场 我尚未涉足的试验,他们既已尝试,于我又有何益? 如果我关于生活有那么一点富有意义的感会,我肯定 我的“导师”们未曾对此有过只言片语。 有农夫曾告诉我,“光吃菜是活不下去的,菜里 没有长骨头需要的东西”,因此,为了替骨头生长提 供原料,他虔诚地将部分光阴奉献于此。就在他跟在 牛的后面发此高论的当儿,猛地一下,那牛拽着他及 粗笨的耕犁破土前行——那牛的骨头可是由*木滋养 而成的。诚然,某些东西是部分人的必需品,比如那 些难以自理和身陷沉疴的人,但对于有的人则只是***品,而在另一些人那里,却成了闻所未闻之物。 在有些人看来,人类的生活领域已经被祖先所穷 尽,他们的足迹曾经踏遍高山巨壑,所有一切早由他 们料理停当。伊弗林曾如是说,“智者所罗门④曾就 株距明示于人;罗马的官员早已决定,隔多长时间进 入邻人的园中捡拾跌落在地的橡子不算盗窃,并且拾 取所得有多少归于主人。”关于如何修剪指甲,希波 克拉底曾有吩咐,亦即,指甲应该跟指尖平齐,不宜 过长,也不宜过短。这都是些让人昏昏欲睡、比亚当 还老的陈言套语,却被认为穷尽了生命的各种欢愉和 可能。须知,人类的潜力不可限量,我们不可拿任何 先例去衡量他们的能力,因为,直至目前,人类依然 所知不多,尝之甚浅。不论迄今你经*过什么挫折, “莫苦恼,吾儿,谁人能指派未竟事业于汝?”P4- 7