
出版社: 北京理工大学
原售价: 36.00
折扣价: 21.30
折扣购买: 鼠疫/名家名译世界文学名著
ISBN: 9787568203968
"阿尔贝q加缪(1913―1960),法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,存在主义文学大师,“荒诞哲学”的代表人物。1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中,深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免。但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神,使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界,成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。 译者简介 丁剑,著名翻译家。从事外国文学作品翻译多年,拥有良好的翻译水平,译著丰富。其翻译的作品得到读者一致好评。主要翻译的作品有:弗?司各特?菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》和A.加缪《鼠疫》等。 "
这篇纪实小说里非同寻常的事件发生在20世纪40 年代某一年的奥兰市。考虑到事件的特殊性,人们都 感到匪夷所思。因为奥兰市给人的印象首先是平凡, 它不过是法属阿尔及利亚海岸的一个大港口,一个省 的省会所在地而已。 我们得承认这座城市是丑陋的。它有一种自以为 是的平静气氛,人们往往得花些时间才能发现使它区 别于这个世界上其他商业中心的特质。怎么说才好呢 ?比如说,一个没有鸽子、没有树或花园、绝对听不 到飞鸟扇动翅膀和树叶沙沙声的城市——简言之,一 个完全让人提不起劲的地方。这里四季的分别几乎只 体现在天空里。告诉人们春天到来的是空气里的春意 ,或小贩从郊区运来的一篮篮鲜花;这是在市场里叫 喊的春天。整个夏天,太阳把房屋炙烤得干燥异常, 墙上落满灰色的尘土,人们别无选择,只能关起百叶 窗躲在室内,在酷暑的日子里只有这样才能生活。秋 天一到,绵绵秋雨又造成一片泥泞。只有冬天才能迎 来真正宜人的天气。 要熟悉一座城市,也许最简单的途径是了解生活 在其中的人们如何工作,如何相爱和死亡。在我们这 座小城(人们会感到奇怪,是不是因为气候的影响), 三者都是以大致相似的方式进行的,被以同样狂热而 漫不经心的态度来看待。事实是每个人都很无聊,所 以都专注于培养自己的嗜好。我们的市民们努力工作 ,但唯一的目标是发财。他们的主要兴趣在商业上, 正如他们所说的,他们生活的主要目的是“做生意” 。自然,他们也不回避生活里的简单乐趣如做爱、海 水浴和看电影。只是他们非常明智地把这些消遣安排 在周六下午和周日,剩下的时间都用来赚钱,尽可能 多地赚钱。到了傍晚,离开办公室后,他们一成不变 地按时相聚在咖啡馆,在同一条马路上闲逛,在阳台 上呼吸新鲜空气。年轻人的激情猛烈而短暂;年长者 的爱好则很少脱离保龄球、宴会和“联谊会”或一张 牌落桌后大笔金钱易手的博彩俱乐部。 无疑有人要说,这些习惯不是我们城里特有的; 的确,所有我们同时代的城市都大同小异。人们从早 到晚工作,然后在牌桌、咖啡馆或闲聊中挥霍余生, 没有比这更平常的了。虽然如此,仍然存在着一些城 镇,那里的人们时而幻想不同的生活。总体上,那样 并不能改变他们的生活。然而他们有模糊的期盼,那 是很好的。但是奥兰似乎是一个没有期盼的城市;换 句话说,是个完全现代式的城市。因此,我认为无须 详述我们这座城市的爱情。男男女女以他们所谓的“ 爱的行为”迅速消费彼此,不然就安定下来过温和的 婚姻生活。我们很难在两个极端之间发现折中。这一 点,也称不上特别。不管在奥兰市还是别的什么地方 ,因为缺乏时间和思考,人们都只能彼此相爱而不加 深思。 我们的城市较为特别的是人们经历死亡的艰难。 说“艰难”也许并不适当,“痛苦”会更贴切一些。 生病绝对不是愉快的事,比如说在你生病的时候,有 城市在那里支持你,你可以勉强撒手西去。病人需要 关注,希望有所依靠,这是人之常情。但是奥兰极端 的气温、火爆的生意、沉闷的环境、倏然而至的夜晚 和各种人生乐趣都需要人有健康的身体。生病的人在 那里会感到寂寞。垂死的人被困在无数堵咝咝冒着热 气的墙壁后面,其他人都坐在咖啡馆里,盘桓在电话 机旁讨论航运、提单和折扣,想想那是什么感觉!伴 随着死亡的必定是令人不堪忍受的痛苦,即使是现代 形式的死亡,当你在一个如此干燥的地方,在这样的 环境里迎来它的时候,也必然痛苦!这些略显随意的 资料也许能让你对我们这个城市的生活有一个清楚的 看法。但是,我们一定不能夸大。事实上,所有这些 描述想传达的只是一座城市的外表和生活的平庸。但 是一旦形成习惯,在其中生活没有任何困难。既然习 惯正是我们的城市所鼓励的,这也没什么不好。从这 个角度看,我们必须承认它的生活并不让人特别振奋 ,但至少可以说平安无事。我们讲话坦诚,为人亲切 ,工作勤勉的市民也总能赢得来访者相应的尊重。没 有树木,缺乏魅力,无精打采,奥兰市却给人以恬静 的感觉,在这里待上一会儿,你会舒适地进入梦乡。 要补充一点才显得公正,奥兰市所处的地形很特 别。它位于一片光秃秃的高地中央,四周环绕着明亮 的山丘,下面是一道形状完美的海湾。我们或许会因 为这座城市的设置感到遗憾,它背对海湾,所以不可 能看见海,你总是得去找海。奥兰市的日常生活正是 如此,所以我们的市民朋友们没有任何理由担心我们 所谈论的那一年春天的事件,这是很容易理解的,尽 管(像我们随后意识到的那样)那是我们将要记录的灾 难的先兆。对一些人来说这些事件似乎非常自然,在 另一些人看来则简直不可思议。但是,叙述者不能顾 及这些观点的差异。他的任务只是在他了解那些密切 影响老百姓生活的真实发生的事件,且那些事件有无 数目击者可以做证的时候,对大家说:“事情就是这 样发生的。” 总之,叙述者(他的身份将在这一过程里为人所 知)如果不是因缘际会被密切卷入他打算叙述的那些 事件的话,他原本是没有能力从事这样一件工作的。 那也正是他充当历史学家角色的理由。自然,一位历 史学家,即使是业余的,也总是用资料——直接或间 接的资料作为指导的。现在,叙述者本人有三种资料 :第一,他本人所见;第二,其他目击者的叙述(感 谢他扮演的角色,使他能从这本纪事小说里的所有人 物那里获知他们的个人感受);第三,后来得到的档 案。他打算在合适的时候动用这些记录,而且用最好 的方法利用它们。他还打算…… 可是,也许到了结束前言和告诫,进入正文的时 候了。最初几天的描写要从一些细节开始。 P2-5