
出版社: 时代文艺
原售价: 32.00
折扣价: 17.30
折扣购买: 门/夏目漱石爱情三部曲
ISBN: 9787538758733
竺家荣,著名日本文学翻译家,国际关系学院日本文学、翻译专业硕士生导师,长期从事日本文学的研究与译介,主要代表译作有:《失乐园》《天上红莲》(渡边淳一)《晓寺》(三岛由纪夫)《心》(夏目漱石)《疯癫老人日记》(谷崎润一郎)《京洛四季——美之旅》(东山魁夷)《被偷换的孩子》(大江健三郎)《一个人的好天气》(青山七惠)等。
1 宗助把坐垫拿到檐廊上,找了个太阳地儿,舒 舒服服地盘腿坐了不大工夫,就把手里的杂志一扔 ,干脆躺倒了。真不愧是小阳春天气,加上这条巷 子特别安静,往来行人的木屐声都听着格外清脆。 宗助曲肱而枕,望向屋檐外的天空,但见朗朗晴空 ,一片湛蓝。和自己横卧的这个憋屈廊子一比,顿 觉那寥廓苍天辽阔无比。在这宝贵的星期天,哪怕 只是这样悠闲地眺望天空,宗助也觉得心情怡然。 他蹙起眉头凝望着粲然闪耀的太阳,渐觉刺眼,便 朝拉门这边翻过身来。他的妻子阿米正在拉门里边 做针线活儿。 “哎,天气真不错啊。”宗助对妻子开口道。 妻子只“嗯”了一声,没说什么。宗助也不想聊什 么天,就此不再发声。过了一会儿,妻子说:“你 还是出去散散步吧。”这回宗助只“唔”了一声。 过了两三分钟,妻子把脸凑近拉门玻璃,瞧了 瞧在檐廊上躺着的丈夫。丈夫不知怎么想的,蜷缩 起双膝,像大虾似的弓着身子,两臂交叉,把脑袋 夹在臂弯中,完全看不到他的脸。 “你在那儿睡觉,是要感冒的啊。”妻子提醒 他。妻子说起话来半像半不像东京腔,跟时下的女 学生似的。 宗助仍旧把脸夹在两臂之间,眨巴着大眼睛, 小声答道:“我不会睡的,不要紧。” 然后又没人说话了。胶轮车从门外经过的铃声 响过两三次之后,远远传来了公鸡的啼声。宗助隔 着衬衣,贪婪地享受着从新棉布衣背部自然透进来 的温暖阳光,无所用心地听着门外的动静。忽然, 他像想起什么事似的,问拉门里边的妻子: “阿米,近来的‘近’字,怎么写的来着?” 妻子听了,答道:“不就是近江的‘近’吗? ”并没有露出诧异之色,也没有发出年轻女子特有 的清脆笑声。 “我就是忘了近江的‘近’字怎么写了呀。” 妻子把关着的拉门拉开一半,伸出一把长尺子 ,用尺子头在檐廊上写了个“近”字。 “是这样写吧。”她说完,将尺子戳在写字的 地方,出神地眺望起了清澄的蓝天。宗助没看妻子 的脸,说道:“还真是这么写啊。”他没有笑,不 像在开玩笑。而妻子对丈夫忘了“近”字怎么写, 也是一副无所谓的样子。 “真是个好天气啊。”妻子半是自言自语地说 着,让拉门半开着,又继续做针线活儿了。这时, 宗助微微抬起夹在胳膊之间的脑袋,瞧着妻子说道 : “要说文字这种东西,很不可思议呢。” “为什么?” “你问为什么?就是再平常的字,一旦觉得别 扭,心里生疑后,就越发想不起来了。前不久也是