
出版社: 中国文史
原售价: 45.00
折扣价: 27.90
折扣购买: 王贤才/政协委员履职风采
ISBN: 9787520503839
细思量:岁月如歌 我这一生用很多时间做医学翻译的事,这是我自 己原先也没想到的。很多人少年立志,做好准备,后 来坚持不懈,终于成功。我不是这样,并未想过要做 这样的事。北方人有句话:赶着鸭子上架,和我的情 况有点相似。因为医学翻译需要三方面的条件:中文 、外文、专业知识。除了中文,另两项对我来说,都 很勉强,属于被动的“选择”。 先说外文,也就是英语:从未受过专门训练,也 就是早年中小学时学的那点东西。民国时代,我读的 是教会学校。我的父母和我都不是教徒,选择教会学 校是因为它们的教学质量好,还很重视英语。我又很 “幸运”,高中时,不知怎么得罪了我的英语老师, 一位性格古怪、终生未婚的“老小姐”。英语课是每 天都有的,她要收拾我,上课时总是想方设法地训斥 我,真是到了动辄得咎的地步,我的日子很不好过。 我去找校长诉苦,老校长说:“你不会把她的课 学得棒棒的,叫她挑不出毛病吗!”怎么能学得“棒 棒的”呢?只能“笨鸟先飞”了:她要讲的课,先把 它背出来,背得滚瓜烂熟。她讲的不是教科书,是她 指定的一种范文选读那样的书,挑着往下讲。这篇讲 完了,从不说下面要讲哪一篇。所以我得往下多背几 篇才不会“脱空”。这以后挨骂也难尽免,但确实少 了很多。重要的是,经她这样一逼,英语倒是有了不 小的长进。所以她虽然很不待见我,还应该说是我的 恩师。但是我有这个认识,已经是多年以后的事了。 科技翻译跟文学翻译不可同日而语,它更简单, 也就是鹦鹉学舌,把话说明白了就行。但有一条:必 须由本行的人来做。医学翻译必须由医生来做。你能 译什么样的书,实际上是由你的专业知识而不是外语 水平来决定的。所以学医是必不可少的条件。可是我 从未想过学医。学医也是个迫不得已的经历。上大学 和学医的过程很辛酸。 辛酸大学路 花季年华上大学,应该是很快乐、很幸福的。我 上大学怎么就很辛酸呢?这要从解放初年说起。 1949年5月17日,二野一支小部队开进了我所在 的那个江南小城——江西省九江市。我们就这样解放 了,步入新社会。没有打仗,因为在这之前,国民党 的守城部队已经仓皇撤离了。 我应该是属于“进步学生”之列的,这“进步” 是由于爱看“闲书”。“闲书”其实不闲,也可以说 是很重要的,只是因为它与正课无关,所以老师和家 长都说是“闲书”。我读的“闲书”很杂,有些是针 砭时政、呼唤革命的力作,包括《新民主主义论》《 论联合政府》等流传很广、反映共产党主张的毛泽东 名著,相信共产党和毛主席领导的革命,会缔造一个 自由、民主的新中国,那也正是百年来仁人志士追求 的目标。所以我很拥护共产党,拥护革命创建的新社 会,热爱共产党领导的新中国。