战争与和平(上下)(精)/经典译林

战争与和平(上下)(精)/经典译林
作者: (俄罗斯)列夫·托尔斯泰|译者:张捷
出版社: 译林
原售价: 108.00
折扣价: 58.40
折扣购买: 战争与和平(上下)(精)/经典译林
ISBN: 9787544777445

作者简介

列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享受着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。 托尔斯泰自幼就开始接受典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

内容简介

“怎么,我的公爵,热那亚和卢卡已是波拿巴家族的 采邑,也就是我们所说的领地。我可要事先告诉您,如果 您不对我说我们已在打仗了,如果您胆敢为这个敌基督(说 实话,我相信他就是)的无耻行径和暴行辩护,那么我再也 不认您这个人,您已不是我的朋友,您已不是您所说的我 的忠实的奴仆了。哦,您好,您好。看来我把您吓着了, 请您坐下来谈吧。” 一八〇五年七月,宫廷女官和太后玛丽亚·费多罗夫 娜的亲信,赫赫有名的安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔在迎接 第一个来参加她家晚会的达官贵人瓦西里·库拉金公爵时 ,说了上面的这一段话。安娜·帕夫洛夫娜已咳嗽了好几 天,她像她说的那样得的是流感(流感当时还是一个很少有 人使用的新名词)。请柬是在上午由红衣听差分送出去的, 在所有请柬上都写着同样的话: 假如您,伯爵(或公爵),没有更好的安排,假如在一 个可怜的病人家里度过一个夜晚不使您感到可怕,那么今 晚七时至十时将非常高兴地在寒舍恭候光临。安妮特·舍 列尔 “我的上帝,好厉害的攻击!”进了门的公爵丝毫也没 有因受到这样的迎接而觉得不好意思,就这样回答道。他 身着近臣穿的绣花官服,脚穿长统袜和半高勒皮鞋,佩戴 着几枚星章,扁平的脸上带着愉快的表情。 他说的是我们的祖先不仅用来说话而且用来思维的文 雅的法语,说话的语气温和,自信而又宽厚,只有长期置 身于上流社会和宫廷之中的要人才用这种语气。他走到安 娜·帕夫洛夫娜跟前,朝她俯下他那洒了香水和油光发亮 的秃头,吻了吻她的手,就在沙发上坦然自若地坐下了。 “首先,亲爱的朋友,请您告诉我,您的身体如何?快 说,好让我放心。”他声音和语气也不改变地说,从他彬 彬有礼和表示关心的话里透露出一种冷漠甚至嘲弄的意味 。 “当精神上感到难受时……身体怎么会好呢?难道现在 有感情的人能安心吗?”安娜·帕夫洛夫娜说。“我想,您 整个晚上都将待在我这儿吧?” “可是英国公使的庆祝会怎么办呢?今天是星期三。我 需要在那里露露面。”公爵说。“小女会来接我,送我去 。” “我原来以为今天的庆祝会取消了。我承认,我觉得 所有这些庆祝会和放焰火都开始变得乏味极了。” “要是人们知道您的这个想法,那么招待会就会取消 。”公爵说道,他像上了弦的钟表一样,按照习惯说着连 他自己也不想让别人相信的话。 “别折磨我了。您说说,关于诺沃西尔采夫的紧急报 告作了什么决定。您是什么都知道的。” “怎么对您说呢?”公爵用冷淡的、闷闷小乐的语气说 。“作了什么决定?他们决定,既然波拿巴已破釜沉舟,我 们似乎也准备这样做了。” 瓦西里公爵说话总是慢吞吞的,好像一个演员背旧剧 本的台词似的。安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔则相反,尽管 她已四十岁了,但是仍然充满活力,容易冲动。