
出版社: 上海译文
原售价: 30.00
折扣价: 21.00
折扣购买: 哈姆雷特(译文学生文库)
ISBN: 9787532796687
\\\"【作者简介】:威廉·莎士比亚(1564—1616) 英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。莎士比亚是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。\\\"
\\\"【精彩书摘】: 第一幕 第一景 城堡高处平台 [夜色深沉。弗兰西斯科站在台上守望,军士巴那多自远处上] 巴那多 前面是哪一个? 弗兰西斯科 不,你回答我。站住,你是什么人? 巴那多 (报口令)“吾王万岁”! 弗兰西斯科 巴那多? 巴那多 正是我。 弗兰西斯科 你接班来了,时刻一点都不差。 巴那多 已打过十二点了,去睡吧,弗兰西斯科。 弗兰西斯科 你来接替我,太感谢了。好冷的天气啊! 我心里真不是滋味。 巴那多 你站这一班,一无动静吧? 弗兰西斯科 没听得耗子吱一声。 巴那多 (接班)好吧,晚安。 要是你碰见霍拉旭和玛塞勒斯—— 我值班的搭档——叫他们赶紧来。 弗兰西斯科 (走远去,自语)好像听到他们了。 [霍拉旭及玛塞勒斯自远处上] 站住!前面是哪一个? 霍拉旭 本国的臣民。 玛塞勒斯 效忠丹麦王的军人。 弗兰西斯科 祝你们晚安。 玛塞勒斯 再见了,正直的军人,谁替了你的班? 弗兰西斯科 巴那多接了班。祝你们二位晚安吧。 [下] 玛塞勒斯 (向岗哨走去)喂,巴那多! 巴那多 好,呃,霍拉旭也来了吗? 霍拉旭 他吗,只剩一团冻肉了。 巴那多 欢迎,霍拉旭;欢迎,好玛塞勒斯。 霍拉旭 (神秘地)怎么,这东西今晚上又出现了吗? 巴那多 我什么也没看见。 玛塞勒斯 霍拉旭说,那无非是咱们的幻觉。 他就是不信有这等的事,尽管 这可怕的异象,我们已看到两回了; 我这才把他拖了来,要他今晚上 陪我们一起守夜;要是这阴魂 又出现了,也好请他做个证,证实 咱们并没看花了眼,好由他来 向阴魂说几句话。 霍拉旭 嘿,嘿, 才不会出现呢。 巴那多 咱们且一起坐下吧。 不管你多么不爱听咱们的故事, 咱们偏要把这两夜看到了什么 硬塞进你的耳朵。 霍拉旭 好,坐下吧。 我们且听听巴那多谈一谈这回事。 巴那多 就在昨天那一晚, 就是北极星西边的那颗星星 移到了它现在闪耀光辉的位置, 玛塞勒斯和我,这时候,钟敲了一下—— [阴魂穿戴甲胄上] 玛塞勒斯 别做声,快别讲了!瞧,它又来啦! 巴那多 简直跟咱们的先王一个模样! 玛塞勒斯 你是位学者,霍拉旭,跟他说话吧。 巴那多 那模样不像先王吗?瞧呀,霍拉旭。 霍拉旭 太像了!我毛骨悚然,又充满了疑虑。 巴那多 他等着咱们先开口呢。 玛塞勒斯 去问他,霍拉旭。 霍拉旭 (走上前去) 你是什么东西?在深更半夜, 闯了来,冒充着已入土的丹麦先王, 他那昂首阔步、英武的姿态; 凭上天的名义,我命令你回答我。 玛塞勒斯 它生气了。 巴那多 瞧,它大踏步走了。 霍拉旭 (追上去) 不要走,说呀,快说呀,我命令你快说! [阴魂消失] 玛塞勒斯 它走啦,就是不开口。 巴那多 怎么啦,霍拉旭?脸儿都发白了,直哆嗦。 这一回可不是什么幻觉了吧? 这回事你怎么看? 霍拉旭 老天在上,要不是我亲眼看到了, 向自己证实了,我怎么能够相信 有这等的事! 玛塞勒斯 它像不像老王? 霍拉旭 就好比你像你自个儿。 当年的老王,就是穿了这身盔甲 跟野心勃勃的挪威王进行决斗。 有一回,冰天雪地,谈判破裂了, 他就是这么怒容满脸,痛击了 波兰的雪车队。好奇怪啊! 玛塞勒斯 前两次, 也挑着大地像死了一般的时辰, 他威武地大踏步走过了我们的眼前。 霍拉旭 这回事究竟该怎么看,我不知道。 可是我不免产生了朦胧的忧虑, 只怕这是个预兆:我们这国家 要发生非同寻常的变故了。 玛塞勒斯 请坐下吧。 谁要是知道,就给我说个明白吧: 为什么要布置这森严的岗哨, 闹得军民们夜夜都不得安宁? 为什么天天都赶着制造铜炮, 还要向国外添购弹药和刀枪, 征集了造船工,起早摸黑地干活, 把一星期一天的礼拜日都给取消了, 这淌着汗水的忙碌,把黑夜也拖来, 和辛苦的白天做搭档——究竟为什么, 谁能说个明白呀? 霍拉旭 我能够告诉你。 至少那流传的悄悄话是这么说的: 咱们的先王——刚才他还露过脸呢, 你也知道,当年被那气焰嚣张的 挪威的福丁布拉激怒了,立即 接受了他的挑战,就在那决斗中, 咱们英武的哈姆雷特(在这半个世界里, 他的英名是无人不晓的)当场 杀死了福丁布拉,根据事先定立的 法规,和骑士制度认可的协定, 那倒下去,送了命的败者还得赔上 他全部的领土,归胜利者所有; 当然,先王这一边,也押下了一份 相当的土地作赌注,那土地将归 福丁布拉所有,要是他成了征服者; 正像同一条款所明文规定的, 他输了,他的土地归哈姆雷特没收。 如今,这小福丁布拉,血气方刚, 不可一世,在挪威边境,到处都 招兵买马,纠集了一批亡命之徒, 供他们吃喝,好驱使他们去干 向来就配 们胃口的冒险勾当, 他那份用心,我们看得很清楚, 无非要使用武力和强硬的手段, 从我们手里,夺回当年他父亲 丧失的土地。照我看,这就是为什么 我们紧张地备战的主要动机—— 我们日夜戒备的缘故,也是 全国乱成一团的重要原因。 巴那多 我想,不为别的,就是这一个缘故吧。 怪不得亡灵向站岗的我们走来, 穿甲戴盔的,活像是老王,正因为 这冲突,过去和现在,都跟他有关。 霍拉旭 那一粒灰尘,却搅乱了我们的心眼儿。 正当罗马如日方中,在全盛时期, 盖世无双的恺撒,遇刺的前几天, 坟墓都裂开了,吐出了裹殓衣的尸体, 在罗马的大街小巷,啾啾地乱叫; 天上的星星,拖一条火焰的尾巴, 地下是血红的露珠。太阳变色, 支配着潮汐的月亮,满脸病容, 奄奄一息,像已到了世界末日。 大难临头,必出现种种征兆, 劫数难逃,少不了先有那警告; 如今上天下地,都一齐向我国, 向人民,显示出种种不祥的迹象, 重大的灾祸要降临了。 [阴魂自远处上] 别做声,瞧, 看哪,它又来啦!我不怕招来祸殃, 也要上前去拦住它! (阴魂张开双臂) 留下来,幻影。 要是你也能开声口,说得出话, 快对我说吧。 要是我能为你做一些什么好事, 好让你在地下安心,我也积了德, 快对我说吧。 要是你预先知道了祖国的命运, 凭着你指点,也许能逃过了灾难, 那么快说吧! 要是你把生前搜括来的金银都埋进了 大地的肚子,听人说,你们这些阴魂 舍不下财宝。因而在半夜现形。 那就说吧。 (传来鸡啼声。阴魂后退) 别走,快说!拦住他,玛塞勒斯! 玛塞勒斯 (惶恐地) 我能用我手里的长枪朝准它刺去吗? 霍拉旭 刺好了,如果它不站住。 (军士们持枪逼近阴魂) 巴那多 它在这儿! 霍拉旭 它在这儿! [阴魂隐灭] 玛塞勒斯 它走了。 咱们不该动刀动枪的,把这么 威严的亡灵得罪了。它就像空气, 刀枪伤不了;这一阵乱砍乱刺, 恶狠狠,却不过白费了劲,惹人笑。 巴那多 它正要开口说话了,公鸡就啼了。 霍拉旭 它吓了一跳,像囚犯听到了点名, 不由得胆战心惊。我听人说, 公鸡是向人间报晓的号角手,扯开了 它那高亢尖锐的嗓子,去唤醒 黎明的女神;一听到它发出警报, 不论在海里火里,在地下,在空中, 那些个擅自私下出游的幽灵, 一个个都赶紧钻回自己的地牢; 眼前这情景,证实了这么个传说。 玛塞勒斯 公鸡一啼叫,那幽灵就此消逝了。 有人说,年年在庆祝圣诞的节日 将要降临的前几天,这司晨的家禽, 就彻夜啼叫,据说,那些个阴魂; 就此给吓得不敢闯入到人世; 那时候,黑夜报平安,当空的星辰, 不带来无妄之灾,小仙子不作祟, 妖巫的符咒失了灵,那大好的时光 真是一派祥和,充满了圣洁。 霍拉旭 我也这么听说过,也有点儿相信。 可是瞧,清晨,披着紫绛色的纱衣, 踏边高山上的露珠儿,降临了。 咱们也可以下岗、解散了。依我说, 我们要把今夜看到的这一幕,去告知 小哈姆雷特;我深信不疑,这阴魂 对我们一言不发,可是会对他 开口说话的。你们可同意我这话: 以交情,论责任,咱们都该去告诉他。 玛塞勒斯 对啦!就这么办!今天早晨, 要找他,我知道最好到哪儿去找。 [同下] \\\"