安娜·卡列宁娜(上下)(精)/名著名译丛书 共二册

安娜·卡列宁娜(上下)(精)/名著名译丛书 共二册
作者: (俄罗斯)列夫·托尔斯泰|译者:周扬//谢素台
出版社: 人民文学
原售价: 69.00
折扣价: 33.90
折扣购买: 安娜·卡列宁娜(上下)(精)/名著名译丛书 共二册
ISBN: 9787020102754

作者简介

列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910)俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无**主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享*着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。 托尔斯泰自幼就开始接*典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“**流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

内容简介

幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不 幸。 奥布隆斯基家里一切都混乱了。妻子发觉丈夫和 他们家从前的法国女家庭教师有**关系,她向丈夫 声明她不能和他再在一个屋子里住下去了。这样的状 态已经继续了三天,不仅他们夫妻两个,连全家和仆 人都为此感到痛苦。家里的每个人都觉得他们住在一 起没有意思,而且觉得就是在任何客店里萍水相逢的 人也都比他们——奥布隆斯基全家和仆人*情投意合 。妻子没有离开自己的房间一步,丈夫三天不在家了 ,小孩们像失了管教一样在家里到处乱跑。英国女家 庭教师和女管家吵架,给朋友写了信,请替她找一个 新的位置。厨师昨天恰好在晚餐时走掉了,厨娘和车 夫辞了工。 在吵架后的第三天,斯捷潘·阿尔卡季奇·奥布 隆斯基公爵——他在社交场合叫斯季瓦——在照例的 时间,早晨八点钟醒来,不在他妻子的寝室,却在他 书房里的鞣皮沙发上。他在富于弹性的沙发上把自己 肥胖的、保养得很好的身体翻转,好像要再睡一大觉 似的,他使劲抱住一个枕头,把脸紧紧地偎着它;但 是他突然跳起来,坐在沙发上,睁开眼睛。 “哦,哦,怎么回事?”他想,重温着他的梦境 。“怎么回事,对啦!阿拉宾在达姆施塔特达姆施塔 特,现今德国的一个城市。请客;不,不是达姆施塔 特,而是在美国什么地方。不错,达姆施塔特是在美 国。不错,阿拉宾在玻璃桌上请客,在座的人都唱我 的宝贝原文为意大利语。,但也不是我的宝贝,而是 比那*好的;桌上还有些小酒瓶,那都是女人。”他 回想着。 斯捷潘·阿尔卡季奇的眼睛快乐地闪耀着,他含 着微笑沉思。“哦,真是有趣极了。有味的事情还多 得很,可惜醒了说不出来,连意思都表达不出来。” 他看到从一幅罗纱窗帷边上射入的一线*光,愉快地 把脚沿着沙发边伸下去,用脚去搜索他的拖鞋,那双 拖鞋是金色鞣皮的,上面有他妻子绣的花,是他去年 生*时她送给他的礼物;照他九年来的习惯,每天他 没有起来,就向寝室里常挂晨衣的地方伸出手去。他 这才突然记起了他没有和为什么没有睡在妻子的房间 而睡在自己的书房里。微笑从他的脸上消失,他皱起 眉来。 “唉,唉,唉!”他叹息,回想着发生的一切事 情。他和妻子吵架的每个细节,他那无法摆脱的处境 以及*糟糕的,他自己的过错,又一齐涌上他的心头 。 “是的,她不会饶恕我,她也不能饶恕我!而* 糟的是这都是我的过错——都是我的过错;但也不能 怪我。悲剧就在这里!”他沉思着。“唉,唉,唉! ”他记起这场吵闹所给予他的**痛苦的感觉,尽在 *望地自悲自叹。 *不愉快的是*初一瞬间,当他从剧场回来的时 候,兴高采烈的,手里拿着一只预备给他妻子的大梨 ,在客厅里却没有找到他妻子,使他大为吃惊的是, 在书房里也没有找到,*后终于发现她在寝室里,手 里拿着那封泄漏了一切的倒霉的信。 她——那个老是忙忙碌碌和忧虑不安,而且依他 看来,头脑简单的多莉多莉,斯捷潘的妻子达里娅的 英文名字。,动也不动地坐在那里,手里拿着那封信 ,带着恐怖、*望和忿怒的表情望着他。 “这是什么?这?”她问,指着那封信。 回想起来,斯捷潘·阿尔卡季奇,像常有的情形 一样,觉得事情本身还没有他回答妻子的话的态度那 么使他苦恼。 那一瞬间,在他身上发生了一般人在自己极不名 誉的行为被突然揭发时所常发生的现象。他没有能够 使自己的脸色适应自己的过失被揭穿时在妻子面前所 应有的表情。他没有感到*了冤枉,矢口否认,替自 己辩护,请求饶恕,甚至也没有索性不在乎——随便 什么都比他所做的好——他的面孔**不由自主地( 斯捷潘·阿尔卡季奇是喜欢生理学的,他认为这是脑 神经的反射作用在《安娜·卡列宁娜》写成之前不久 ,在俄国的一份杂志上,《脑神经的反射作用》的作 者谢切诺夫教授正和其他的科学家进行着激烈的论战 。对于这种事情一知半解的奥布隆斯基都轻而易举地 想起这个术语,可见这场论战曾引起了当时公众的充 分注意。)——**不由自主地突然浮现出他平常惯 有的、善良的、因而愚痴的微笑。 为了这种愚痴的微笑,他不能饶恕自己。看见那 微笑,多莉好像感到肉体上的痛苦一样颤栗起来,以 她特有的火气脱口说出了一连串残酷的话,就冲出了 房间。从此以后,她就不愿见她丈夫了。 “这都要怪那愚痴的微笑。”斯捷潘·阿尔卡季 奇想。 “但是怎么办呢?怎么办呢?”他*望地自言自 语,找不出答案来。P3-5

人民文学出版社从上世纪五十年代建社之初即致力于外国文学名著出版,延请****学者研究论证选题,翻译*是优选专长译者担纲,先后出版了“外国文学名著丛书”“世界文学名著文库”“二十世纪外国文学丛书”“名**译插图本”等大型丛书和外国**作家的文集、选集等,这些作品得到了几代读者的喜爱。
  为满足读者的阅读与收藏需求,我们优中选精,推出精装本“名**译丛书”,收入脍炙人口的外国文学杰作。丰子恺、朱生豪、冰心、杨绛等翻译家优美传神的译文,*为这些不朽之作增添了色彩。多数作品配有精美原版插图。希望这套书能成为中**庭的**藏书。
  为方便广大读者,出版社还为本丛书精心录制了朗读版。本丛书将分辑陆续出版,先期推出六十种。

图书资料整理中...