成吉思汗(原著为蒙古人入侵三部曲第1部)/外国人眼中的中国人

成吉思汗(原著为蒙古人入侵三部曲第1部)/外国人眼中的中国人
作者: (苏联)瓦西里·扬|译者:李秀峰//卢浩文
出版社: 东方
原售价: 39.80
折扣价: 27.86
折扣购买: 成吉思汗(原著为蒙古人入侵三部曲第1部)/外国人眼中的中国人
ISBN: 9787506054119

作者简介

瓦西里·扬(1874—1954),苏联著名作家,以历史小说和惊险小说而著称,其著名作品《蒙古人人侵三部曲》(由《成吉思汗》《拔都汗》和《走向最后的海洋》组成)曾获斯大林文学奖。瓦西里·扬的作品构思精巧、描述生动.在苏联乃至世界其他国家风靡一时。其他主要代表作品有《腓尼基的船》《土墩上的灯》《斯巴达克斯》《铁锤》等。

内容简介

在两百名骑着精壮烈马的剽悍骑手的陪同下,花 剌子模摩柯末苏丹之子——钦定继位者扎兰丁·蒙布 尔尼正在广袤的卡拉库姆大沙原上狩猎。这些骑手都 肩负着一项秘密指令——密切护视扎兰丁,千万不要 让他越出花剌子模的国界。他们呈半圆阵型向前推进 ,黄羊和野驴被驱赶进了一片沙丘。仆人们早已在沙 丘里搭起白顶黑围的小型帐篷,他们正忙得热火朝天 ,为狩猎者们准备着丰盛的晚宴。 随着春天的到来,温暖的阳光融化了残存的积雪 ,第一批稀疏的花儿正含苞待放。不料,在年轻的汗 狩猎的第三天,天气却突然阴沉了起来。一阵来自北 方钦察草原的寒风呼啸而过,漫天的风雪随之而来。 扎兰丁骑着一匹暴烈的良驹,兴奋地追逐着一只 受伤的雌黄羊,浑然不知自己已脱离大部队。那只黄 羊一瘸一拐地逃窜着,不时回头看一眼身后的猎手。 眼看猎物已近在咫尺,那只黄羊突然一个急转弯,向 着草原飞速逃去。扎兰丁怒不可遏,奋力催促早已大 汗淋漓的骏马,同时拉开手中的良弓,瞄准了那只黄 羊黑色的尾巴。 黄羊终于在扎兰丁的箭下一命呜呼,随后被挂在 马鞍上。与此同时,大地已被积雪覆盖,怒风在扎兰 丁的耳边肆意呼啸。这时他才发现,自己迷失了方向 。在这样恶劣的天气里,自己坚持不了几天就会被冻 成冰块。无奈之下,他只能牵着马在狂风暴雪中艰难 前进。无边的黑色吞噬了大地,扎兰丁好不容易才给 爱马盖上了马被,自己则原地坐下,在刺骨的寒冷中 熬过了一夜。 第一缕阳光洒向大地的时候,暴风雪才渐渐平息 。沙原的积雪慢慢融化,在沙丘间汇成了一条条细流 。这时,扎兰丁看到了不远处立着的路标。在这座由 树枝和骨头堆成的路标旁,他看到一条宽广的道路— —或许是这浩瀚沙原中唯一的一条。扎兰丁欣喜不已 ,立即起身上马。在沙丘间的一道泥土谷地中,他终 于看到了四个破破烂烂、冒着炊烟的帐篷。 听到犬吠声,一位年事已高的突厥游牧民从帐篷 中走了出来。他从容不迫地走到扎兰丁面前,一手抓 紧披在身后的羊皮上衣,一手礼貌而殷勤地拉了拉马 缰。 “尊贵的骑士老爷,如果不嫌小人家中简陋,不 妨进去坐坐!”老人热情地说道。看到扎兰丁光鲜的 衣着,老人惊叹不已:无论是剪裁考究的上衣,还是 大红厚绸子缝成的灯笼裤,肯定都是出自名家之手。 那匹宝马更是万中无一的良驹,只有高贵的苏丹才能 乘骑。 “萨里亚姆!你这儿有没有燕麦?我愿意付双倍 价钱。” “穷山恶水的地方,粮草比金币更珍贵。不过对 于您的要求,我将一一照办。宝马也不必吃燕麦了, 我有精磨的小麦……” 旁边的帐篷里传来妇女们磨小麦的声音。 “喂。快出来把老爷的马牵走!” 帐篷里跑出两个妇女。她们罩着半透明头巾,脸 部被头巾的一角遮挡,身着及地长袍,胸前挂着的银 饰和银币叮当作响。她们分别走到马头的两侧,抓住 缰绳将马牵走。扎兰丁走进温暖的帐篷以后,看到了 地面中央生起的篝火,燃烧的树枝冒着油脂。在帐壁 下的毡子上,直挺挺地躺着一个人。此人蓄着长须, 面色苍白,双手交叉放在胸前,看上去虚弱极了。听 着他一紧一慢的呼吸,扎兰丁猜测,这个病人似乎正 在与死神进行最后的抗争。 垂死之人的脚边坐着一位蓄着长须的苦修者。他 头戴高高的尖顶帽,帽上围了一圈白布带——这是哈 吉的标志。他上身穿着宽大的长袍,上面打满了五颜 六色的补丁。 “萨里亚姆一阿来科姆!”扎兰丁打了声招呼, 然后挨着病人坐在了毡子上。一个额头被面纱遮住的 女奴爬起来,替他脱下脚上湿漉漉的靴子。扎兰丁自 己又解下挂着腰刀的皮带,放在身旁。 “你是什么人?”扎兰丁问苦修者,“从装束来 看,你一定去过很遥远的地方吧?” “我云游四海,只为在谬论的潮水中泛起真理之 舟……” “你叫什么名字,接下来又要去哪里?” “我叫哈吉·拉希姆,因为曾在巴格达求学的缘 故,也有人叫我巴格达迪。那些教授过我的老师,无 一不是人格崇高、胸怀宽广、学识渊博的人。我的研 究方向广泛,曾阅读过大量阿拉伯文、突厥文、波斯 文和古老的巴列维文写成的史书。不过这些都是我成 年以后的事了,童年留给我的只有悔恨……” 扎兰丁不禁皱了皱眉: “你到底要去哪里?此行又有何目的?” “我要走遍被海洋环绕的广袤大陆,我要让我的 足迹遍布每一座城市、每一片沙漠和绿洲,我要寻找 那些胸怀伟大抱负、义无反顾的勇士。我要目睹那些 足以载入史册的伟大事件,我要拜访那些真正的英雄 与信徒。我的下一个目的地是玉龙杰赤。听说,那里 是花刺子模,乃至整个世界上最美丽和富饶的城市。 人们告诉我,在那里不仅能结识很多学识渊博的贤者 ,更有机会见到建造这座梦幻之都的能工巧匠……” “你想不想结识那些在沙场上骁勇善战的英雄? ”扎兰丁问道。他略作沉思,又补充道:“你能否用 热情的诗歌描绘他们的丰功伟绩?你能否写出脍炙人 口的经典之作?你的诗歌能否同时让那些征战沙场的 骑士和行将就木的老人备受鼓舞?”苦修者吟诗作答 : 鲁杰吉固是诗中之仙。 我同样不是等闲之辈。 他双目失明,用一支笔留名青史, 我云游四方,用一首诗催人泪下。 这时,主人拖着扎兰丁捕获的那只黄羊走进帐篷 。黄羊被剥了皮,内脏也已掏干净。 “我想割下些肉,让女人们为骑士先生准备晚餐 ,您看怎么样?” “一起吃!统统吃掉!”扎兰丁回答道,“我可 不是伯克手下的猎人。我是伯克的儿子,无需向伯克 进贡猎物……”说完这话,他拔出短剑,从黄羊背上 割下几条嫩肉,用铁条插好,放在篝火上烤了起来。 主人吩咐女人们把黄羊拿走后,便在客人们身旁 就坐。他轻抚胡须,随口问了些客套话:身体怎么样 了?精力恢复了吗?身上冷不冷?双亲还在不在? 扎兰丁依照习俗,也同样回问了对方,然后才试 探性地询问: “恕我冒昧,请问这是谁家的帐篷,这儿又是哪 里?” “这是我的帐篷,一个昼夜的路程就能抵达通往 涅萨城的商道。我是这大漠里的普通游牧民,人们都 叫我科尔库德一却班。”P5-7