
出版社: 世界图书出版公司
原售价: 27.80
折扣价: 16.20
折扣购买: 哈姆莱特(朱生豪译文卷中英对照全译本)
ISBN: 9787510069727
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,15**—1616),是英国**的剧作家。莎士比亚出生于一个家境殷实的家庭,11岁时进入文法学校学习,两年后因家道衰败而辍学。事实上,关于他青年时期的记录并不完整。只知道从1585年开始,他过了七八年的流浪生活,直到1592年,他才成为伦敦*有名的剧作家之一。1594年他成为当时伦敦话剧界的两大泰斗之一和宫内大臣剧团的专属剧作家,擅长喜剧编写,同时他也是一名配角演员。 1590年到1613年这24年期间,莎士比亚共发表了38部作品。特别是1590年编写的《亨利六世》在宫廷中大*欢迎,从此,他开始闻名于世。在他的名气越来越大的同时,他的作品也*到了其他作家的*击,他们认为莎士比亚的戏剧是质量较差的低俗作品。但是无论怎样,在1623年,他是**的一个能与希腊和罗马的剧作家相媲关的作家,他*到了极高的褒奖——“他不仅是在当时,而且在所有时代都是***作家之一”。 莎士比亚的主要作品可用“四大悲剧”和“四大喜剧”来概括,四大悲剧是《李尔王》《奥赛罗》《哈姆雷特》《麦克白》,四大喜剧有《威尼斯商人》《皆大欢喜》《无事生非》《仲夏夜之梦》。此外,《罗密欧与朱丽叶》《驯悍记》和《第十二夜》也是人们耳熟能详的作品。
奥菲利娅:我将要记住你这个很好的教训,让它 看守着我的心。 可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点 我上天去 的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘 记了自己 的箴言。 雷欧提斯:啊!不要为我担心。我耽搁得太久了 ;可是父亲来了。 (波洛涅斯上。)两度的祝福是双倍的福分;第 二次的告别是 格外可喜的。 波洛涅斯:还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船 去,真好意思! 风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福 !还有几 句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说 什么,凡 事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。 相知有素 的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每 一个泛泛 的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万 一争端已 起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一 个人的意 见,可是只对极少数人发表你的意见;接*每一个人 的批评, 可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服 ,可是不 要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以 表现人格; 法国的名流要人,就是在这点上显得*高尚,与众不 同。不要 向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往 往不但丢 了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易 养成因循 懒惰的习惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正 像有了白 昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。 再会;愿 我的祝福使这一番话在你的行事中奏效! 雷欧提斯:父亲,我告别了。 波洛涅斯:时候不早了;去吧,你的仆人都在等 着。 雷欧提斯:再会,奥菲利娅,记住我对你说的话 。 奥菲利娅:你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙 你替我保管着吧。 雷欧提斯:再会!(下。) 波洛涅斯:奥菲利娅,他对你说些什么话? 奥菲利娅:回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特 殿下的事情。 波洛涅斯:嗯,这是应该考虑一下的。听说他近 来常常跟你在一 起,你也从来不拒*他的求见;要是果然有这种事— —人家这 样告诉我,也无非是叫我注意的意思——那么我必须 对你说, 你还没有懂得你做了我的女儿,按照你的身份,应该 怎样留心 你自己的行动。究竟在你们两人之间有些什么关系? 老实告诉 我。 奥菲利娅:父亲,他*近曾经屡次向我表示他的 爱情。 波洛涅斯:爱情!呸!你讲的话**像是一个不 曾经历过这种危 险的不懂事的女孩子。你相信你所说的他的那种表示 吗? 奥菲利娅:父亲,我不知道我应该怎样想才好。 波洛涅斯:好,让我来教你;你应该这样想,你 是一个毛孩子, 竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。你应该“ 表示”出 一番*大的架子,要不然——就此打住吧,这个可怜 的字眼被 我使唤得都快断气了——你就“表示”你是个十足的 傻瓜。 奥菲利娅:父亲,他向我求爱的态度是很光明正 大的。 波洛涅斯:不错,那只是态度;算了,算了。 奥菲利娅:而且,父亲,他差不多用尽一切指天 誓*的神圣的盟 约,证实他的言语。 波洛涅斯:嗯,这些都是捕捉愚蠢的山鹬的圈套 。我知道在热情 燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这 些火焰, 女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光消焰灭,你 不能把它 们当作真火看待。从现在起,你还是少露一些你的女 儿家的脸; 你应该抬高身价,不要让人家以为你是可以随意呼召 的。对于 哈姆莱特殿下,你应该这样想,他是个年轻的王子, 他比你在 行动上有*大的自由。总而言之,奥菲利娅,不要相 信他的盟 誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装**不一样 ,只晓得 诱人干一些龌龊的勾当,正像道貌岸然大放厥词的鸨 母,只求 达到骗人的目的。我的言尽于此,简单一句话,从现 在起,我 不许你一有空闲就跟哈姆莱特殿下聊天。你留点儿神 吧;进去。 P51-57