阿·托尔斯泰童话(中外名著榜中榜第9辑)/六角丛书

阿·托尔斯泰童话(中外名著榜中榜第9辑)/六角丛书
作者: (苏联)阿·托尔斯泰|译者:吴兴勇
出版社: 光明日报
原售价: 9.00
折扣价: 6.82
折扣购买: 阿·托尔斯泰童话(中外名著榜中榜第9辑)/六角丛书
ISBN: 9787802064362

作者简介

阿·托尔斯泰(1882-1945年),贵族家庭出身,母亲是儿童文学作家。1901年入彼得堡工学院,因爱好文学,后中途离校,在象征丰义影响下进行文学创作。以后,开始摆脱象征派影响,思想感情逐渐接近人民,先后写出了一系列批判资本丰义社会的优秀作品。著作有:诗集《抒情诗》、《蓝色河流后面》;童话集《喜鹊的故事》;短篇小说集《伏尔加河左岸》、《海市蜃楼》、《五人同盟》、《美丽的夫人》;中篇小说《尼基塔的童年》、《粮食》,长篇小说《怪人》、《跛老爷》、《艾里达》;科学幻想小说《加林工程师的双曲线体》;剧本《燕了》、《魔鬼》、《苫命的花》。 阿·托尔斯泰的《苦难的历程》(长篇小说三部曲)、《彼得大帝》(被高尔基称为“真正卓越的历史长篇小说”)、《伊万雷帝》(历史戏剧小说)具有史诗忡的规模和气势,获得了斯大林奖金。

内容简介

一块劈柴落到了细木工朱塞佩的手中,这块劈柴会吱吱叫,听起来像 人说话 很久很久以前,奇妙的地中海岸边有一座小城,城里住着一个年老的 细木工,他的名字叫朱塞佩,人们给他起了个外号:蓝鼻阿朱。 有一次,一块劈柴落到了他的手中,这是一块很普通的劈柴,冬天北 风呼叫的时候,人们常用这样的劈柴生炉子取暖。 但一块劈柴到了朱塞佩手里却有了新用场:“这是一段好木头呀,” 他自言自语说,“将它砍削几下,刨一刨,不就成了一条桌子腿吗?” 朱塞佩戴上用细绳子绑牢的眼镜——因为这副眼镜也很老很旧了—— 用手量了量木头的尺寸,抡起一把小斧头,像往常一样砍削起来。可这次 ,斧子刚砍到木头上,就有一个尖细得出奇的声音吱吱叫起来: “唉哟,唉哟,请你轻点,好不好!” 朱塞佩把眼镜挪到鼻子尖上,朝木工作坊四面瞧瞧——谁也没有…… 他低头朝工作台下面看了一眼——谁也没有…… 他瞧了瞧盛刨花的大篓子——里面谁也没有…… 他把脑袋伸到门外瞧瞧——街上谁也没有…… “难道是我听错了?”朱塞佩心里说。”谁会这样吱吱叫呢?…… 他重新抡起小斧子,再次砍下去——可斧子刚砍到木头上…… “唉哟,疼啊,我在说话呀!”那尖细的声音又哇哇叫起来。 这一次朱塞佩真地吓坏了,谁在开这样的玩笑啊,真是恶作剧,他吓 出了一身冷汗,连他那副眼镜也蒙上了一层水汽……他把屋子每个角落都 看了一遍,甚至钻进炉子里查找,又抬头朝上面烟囱看了好久。 “谁也没有啊……” “也许是我喝酒喝多了,我的耳朵里嗡嗡响吧!”朱塞佩轻声嘟哝着, 心里依旧在疑神疑鬼。 呀,不对,今天滴酒未沾呀……朱塞佩稍微定了定神,拿起刨子,用 小锤子在它尾部敲了敲,让刀刃露出不多不少,正好合适。然后他把木头 放在工作台上。可他刚刚刨出一片刨花,又听见…… “唉哟,唉哟,你听我说呀,你干吗拧我的皮啊?”那尖细的声音又拚 命地吱吱叫起来。 刨子从朱塞佩的手中掉落在地,老木匠吓得一步步向后退,最后自己 也跌倒了,一屁股坐在地板上。他猜出来啦,那尖细的声音是木头里发出 来的。 朱塞佩把那段吱吱说话的木头送给了老朋友卡洛 说来也巧,这时正好有一个老朋友来看他。这老朋友是个流浪乐师, 名字叫卡洛。 从前某个时候,卡洛也曾戴着漂亮的宽边帽,背一个音色顶好的手摇 风琴,在各个大城市里穿行,靠摇风琴摇出娓娓动听的音乐和嘴里哼唱着 美妙的曲子,挣一口饭吃。 可如今呢,卡洛人老了,病了,那手风琴也旧了,破了。 “你好,朱塞佩,”他走进木工作坊说。“你干吗坐在地上啊?” “我吗,你瞧,我丢了个小螺丝……算了,不找了!”朱塞佩嘴里回答 着,眼睛偷偷瞧了那段木头一眼。“喂,你现在过得怎么样?老头儿?” “过得不好,”卡洛回答说,“我想尽了办法,也只能勉强糊口…… 要是你能帮帮我的忙,给我出个好主意,我就感激不尽了。” “这倒不难,”朱塞佩高兴地说着。心里暗自嘀咕:“我马上可以摆 脱这段该死的木头了。”他接着说:“这一点也不难,你瞧见吗?工作台上 有一段顶刮刮的木头,我把这段木头送给你,卡洛,你把木头带回家去… …” “唉呀呀,”卡洛哭丧着脸说,“你别拿我取笑了,一段木头又顶屁 用?我把它带回家,只能用来生火取暖,可我那间小屋里连个炉子也没有呢 。” “我可是跟你说正经事,没开玩笑,卡洛……你准备一把雕刻刀,把 这段木头雕成一个木偶人,你教会它说各种笑话,唱歌跳舞,并且,带着 他挨门挨户表演,这么一来,你吃饭和喝酒的钱都有了。” 这时,工作台上放那段木头的地方,有个活泼欢快的声音吱吱叫起来 : “好主意,蓝鼻阿朱,你这个点子真妙!” 朱塞佩又吓得浑身发抖,卡洛只是惊奇地东张西望——这声音是打哪 儿来的呢? “唔,谢谢你,朱塞佩,你的主意的确好,那么,请你把木头给我吧 。” 朱塞佩等的正是这句话。他急忙抓起那木头,迫不及待地往朋友的怀 里塞。也不知道是他塞得太匆忙,对方没接稳呢,还是木头自己从他手中 挣脱了,总之,木头在卡洛的头上啪地打了一下。 “呵,你送我的原来是这个呀!”卡洛气得叫起来。 “对不起,老朋友可不是我敲你的头。” “这么说,是我自己敲自己的头了?” “不不不,老朋友——很可能是木头敲的。” “胡说,是你敲我的头……” “不不,不是我……” “蓝鼻阿朱,我原先只知道你是个酒鬼,”卡洛说,“原来你还是个 说谎的家伙。” “呵,你骂人!”朱塞佩叫起来。“好,你过来!……” “你自己过来,瞧我一把抓住你的鼻子!……” 两个老头儿都满腔怒火,同时向对方猛扑过来。卡洛抓住朱塞佩的蓝 灰色的鼻子。朱塞佩抓住卡洛耳朵边的白头发。 接着两人都挥拳猛击对方的腰部。这时工作台上那个刺耳的小声音也 吱吱叫着,挑唆着: “揍呀,狠狠地揍呀!” 最后两个老头儿打累了,呼哧呼哧直喘气。朱塞佩说: “我们还是讲和吧,好不好……” 卡洛回答说: “好吧,我们讲和……” 两个老头互相亲吻一下。卡洛把那段木头夹在腋下,回家去了。 卡洛精心制做了一个木头人,给他取名叫布拉蒂诺 卡洛住在楼梯下面一间又小又窄的房子里,他家里空荡荡的,什么都 没有,唯一的物件是一只美丽的壁炉,立在门对面的墙上。 然而,这只精巧美丽的壁炉,还有炉子里熊熊的旺火,以及在炉上煮 得沸腾的小提锅,通通不是真的,而是在一块破旧的粗麻布上画的图画。 卡洛走进自己简陋的家,坐在缺腿的桌子旁边家中仅有的一张凳子上 。手里拿着那段木头摩挲着玩,转来转去,爱不释手。最后取出一把雕刻 刀,动手将它雕成了一个木头人。 “今后我怎样称呼它才好呢?”卡洛在心里琢磨着。“我看还是叫它布 拉蒂诺吧。这个名字将给我带来好运道。我认识一家子人——全家都叫布 拉蒂诺:爸爸叫布拉蒂诺,妈妈叫布拉蒂诺,几个孩子也叫布拉蒂诺。他 们一家过得无忧无虑,十分快活……” 他在那段木头上先刻出头发,再刻出脑门,然后刻出眼睛…… 万不料那双眼睛自己睁开了,而且直勾勾地盯着他…… 卡洛掩藏着内心的惊讶,装出若无其事的神色,温和慈爱地问道: “木头眼睛,干吗这样奇怪地盯着我看呢?” 但是木头人一声不吭——或许是因为它还没有嘴巴吧。卡洛用刻刀雕 出腮帮,然后雕了一个鼻子,这是个十分普通的鼻子…… 猛不防那鼻子自己开始长大,伸长,结果,这鼻子变得又长又尖,卡 洛不由得哇哇叫道: “不行,太长了……” 他挥刀斩下了鼻尖。但它立刻又长成了原样 。又斩,又长,越斩越长,这鼻子还会旋转,会翻转过来,,使鼻孔朝天 ,它真是一个又长又尖又古怪的鼻子,卡洛拿它无可奈何。 卡洛动手雕刻嘴巴。但刚刻好两片嘴唇——这张嘴就张开了: “嘻嘻嘻,哈哈哈!” 从这张嘴里伸出一个细小的红色的舌头,挑战地戏弄着卡洛。 卡洛没有闲工夫理会他这些顽皮的动作。他一个劲地缕刻、刨削和挖 剔……为这个木头人雕好了下巴,脖子,肩膀,身子,左右手…… 可他刚刻好最后一个手指头,小木头人就抡起两个小拳头咚咚咚敲卡 洛的秃脑袋,拧它,搔它痒痒。 “你听我说,”卡洛板起脸说,“我还没把你做好,你已经淘气了… …以后还了得吗……啊?” 他严峻地瞧了布拉蒂诺一眼,而布拉蒂诺则骨碌碌转着一双圆眼睛, 好象小耗子一样,瞧了瞧卡洛爸爸。 卡洛挑选了两块薄木片,给木头人做了两条细长的腿,还各安上大脚 板。这样,小木头人就完全做好了,卡洛把他放在地板上,试着叫他走路 。 布拉蒂诺站在两条细长腿上,摇摇晃晃地跨步行走起来,一步,又一 步,卡嗒,卡嗒——直走到门口,一抬腿跨过门坎——就到了大街上。 卡洛很不放心,连忙追上去。 “哎呀,小滑头,你给我回来!……” 他哪肯回来呀!布拉蒂诺像一只脱逃的狡兔,在街上越跑越快,只听见 他的两只木头脚敲得石板路嗒嗒地响…… “抓住他!”卡洛开始呼唤帮助。 来往行人纷纷用手指着逃跑的布拉蒂诺,恐吓他,还笑个不停。十字 街头站着一个身材魁梧的警察,头戴三角帽,小胡子向上卷起。他大幅度 叉开双腿,足足把整条街道都挡住了。布拉蒂诺想从他的两腿之间溜过去 ,但真不幸得很,警察一把抓住了他的长鼻子,使他动弹不得,直到卡洛 爸爸跑拢来。 “好吧,你等着吧,等一会我要好好收拾你。”卡洛跑得上气不接下 气,气喘吁吁地说,他从警察手中接过木头人,想把他塞在上衣口袋里。 布拉蒂诺挺有自尊心,他不希望光天化日之下当众出丑,头朝下脚朝 天被塞进上衣口袋太不象样了——他灵巧地翻转身子,一纵身跳到了马路 上,然后躺在地上装死…… “哎呀,不好,”警察说道,“这可是件糟糕的案子。” 行人纷纷聚拢来了。他们望着躺在地上的布拉蒂诺,摇头叹息。 “可怜的小东西,”一个人说,“恐怕是饿死的吧……” “卡洛将他活活打死了,”另一个说,“这个卖艺老头只是装作好人 ,其实是个恶棍,是个坏蛋……” 长着小胡子的警察听到这些议论,便一把抓住卡洛的衣领,不由分说 地将他拖往警察分局。 卡洛一面抗拒着,用鞋子扬起尘土,一面大声诉苦说: “唉呀,冤枉哟,我做出这个小木头人,真是自找倒霉啊!” 等到街上看热闹的人都走了,布拉蒂诺马上抬起长鼻子,向四下里瞧 瞧,一骨碌爬起身,一蹦一跳跑回家去了…… P3-8