威尼斯商人--莎士比亚喜剧选

威尼斯商人--莎士比亚喜剧选
作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 人民文学
原售价: 28.00
折扣价: 13.80
折扣购买: 威尼斯商人--莎士比亚喜剧选
ISBN: 9787020130559

作者简介

朱生豪(1912—1944),**的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和*多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇*好评,为**外莎士比亚研究者所**。

内容简介

第二场 里奥那托家中一室 里奥那托及安东尼奥自相对方向上。 里奥那托 啊,贤弟!我的侄儿,你的儿子呢?他 有没有把乐队准备好? 安东尼奥 他正在那儿忙着呢。可是,大哥,我 可以告诉你一些新鲜的消 息,你做梦也想不到的。 里奥那托 是好消息吗? 安东尼奥 那要看事情的发展而定;可是从外表 上看起来,那是个很好的消息。亲王跟克劳狄奥伯爵 刚才在我的花园里一条树荫浓密的小路上散步,他们 讲的话给我的一个用人听见了许多:亲王告诉克劳狄 奥,说他爱上了我的侄女,你的女儿,想要在今晚跳 舞的时候向她倾吐衷情;要是她表示首肯,他就要抓 住眼前的时机,立刻向你提起这件事情。 里奥那托 告诉你这个消息的家伙,是不是个有 头脑的人? 安东尼奥 他是一个很机灵的家伙;我可以去叫 他来,你自己问问他。 里奥那托 不,不,在事情没有证实以前,我们 只能当它是场幻梦;可是我要先去通知我的女儿一声 ,万一真有那么一回事,她也好预先准备准备怎样回 答。你去告诉她吧。(若干人穿过舞台。)各位侄儿, 记好你们分内的事。啊,对不起,朋友,跟我一块儿 去吧,我还要仰仗您的大力哩。贤弟,在大家手忙脚 乱的时候,请你留心照看照看。(同下。) 第三场 里奥那托家中的另一室 唐·约翰及康拉德上。 康拉德 嗳哟,我的爷!您为什么这样闷闷不乐? 约翰 我的烦闷是茫无涯际的,因为不顺眼的事 情太多啦。 康拉德 您应该听从理智的劝告才是。 约翰 听从了理智的劝告,又有什么好处呢? 康拉德 即使不能立刻医好您的烦闷,至少也可 以教您怎样安心忍耐。 约翰 我真不懂像你这样一个自己说是土星照命 的人①,居然也会用道德的箴言来医治人家致命的沉 疴。我不能掩饰我自己的为人:心里不快活的时候, 我就沉下脸来,决不会听了人家的嘲谑而赔着笑脸; 肚子饿了我就吃,决不理会人家是否方便;精神疲倦 了我就睡,决不管人家的闲事;心里高兴我就笑,决 不去窥探人家的颜色。 康拉德 话是说得不错,可是您现在是在别人的 约束之下,总不能**照着您自己的心意行事。*近 您跟王爷闹过别扭,你们兄弟俩言归于好还是不久的 事,您要是不格外赔些小心,那么他现在对您的种种 恩*,也是靠不住的;您必须自己造成一个机会,然 后才可以达到您的目的。 约翰 我宁愿做一朵篱下的野花,不愿做一朵* 他恩惠的蔷薇;与其逢迎献媚,偷取别人的欢心,宁