安魂(西班牙文版)

安魂(西班牙文版)
作者: 周大新|译者:(墨)赫尔南德斯
出版社: 五洲传播
原售价: 99.00
折扣价: 61.40
折扣购买: 安魂(西班牙文版)
ISBN: 9787508528809

作者简介

内容简介

2008 Hijo, me sorprende la actitud de Mozart ante la muerte. él realmente entendió la relación entre vivir y morir. Cuando fui una vez a Tel-Aviv escuché en una sala de conciertos el Réquiem K 266 y me inspiró mucha paz, mi corazón parecía estar como en una noche de verano de brisa fresca, y observando el infinito cielo colmado de estrellas, me perdí a mi mismo en la concepción artística de la música, mi alma estaba en éxtasis como si estuviera escuchando al mismo Dios cantar. En ese momento no sabía que Mozart había creado esta composición bajo la pobreza y al vilo de la muerte. Aún ahora, me cuesta trabajo imaginarme que esta es una obra de una persona que estaba hundida en el dolor. Cuando yo me vaya al Territorio del Gozo me tienes que llevar a conocer a Mozart, para presentarle mis respetos. Hijo, no sé cuántas entrevistas más te faltan por hacer, pero espero que este trabajo no resulte tan agotador, no te llenes de actividades. Cuando realices las entrevistas será difícil evitar sentirte triste cuando alguno de los entrevistadores te cuenten cosas que te hagan sentir mal, pero no de debes permitir que esto afecto tu vida en el Territorio del Gozo. Padre, no te preocupes, me sé cuidar solo, no voy a permitir que afecten mi vida las historias de las almas cuando vivieron en el mundo de los humanos. Después de todo se trata de dos mundos diferentes. Apenas había terminado de entrevistar a Mozart cuando la hermana Daya vino a visitarme. En principio pensé que me daría otra lista con los nombres de los próximos entrevistadores, no me esperé que me dijera: “Prepárate, ma?ana por la ma?ana te llevaré hasta el Territorio de las Divinidades, Dios quiere conocerte.” Yo me quedé muy sorprendido: “?En serio?” “?Crees que tendría alguna razón para mentirte?” “?Y, para qué me querrá ver?” “No tengo la menor idea.” Me respondió Daya levantando los hombros: “Es probable que quiera hablar personalmente contigo acerca de las entrevistas o que quiera pedirte que hagas alguna otra tarea.” “Y, por lo general, ?cada cuánto tiempo pide que alguno de los habitantes del Territorio del Gozo lo vaya a ver?” “Desde que yo estoy aquí, cada semana escoge al azar a once almas del Territorio del Gozo.” “?Cómo que al azar?” “Empieza a escoger a un alma de cualquier zona, ya sea femenina o masculina, joven o vieja y no toma en cuenta los antecedentes.” “?Y para que las quiere ver?” “Normalmente le interesa saber qué opinan las almas sobre la administración del Territorio del Gozo. Algunas veces, solo quiere dar un paseo con ellos por los jardines celestiales. Por supuesto que al final de la reunión tienes permiso de hacer una pregunta.” “?Estaría dispuesto a responder cualquier tipo de pregunta?” “Sí.” “Entonces, ?además de mí, hay otras diez almas que lo van a ver?” “A mí sólo me pidieron que te llevara, no tengo mucha información al respecto.” “?Tengo que preparar algo para la visita?” “Lo que tienes que hacer es tener presente las entrevistas que hiciste por si acaso él te llega a preguntar algo puedas darle una buena respuesta.” “De acuerdo, ?a qué es lo que tengo que prestar atención cuando esté frente a él? ?De casualidad tiene mal carácter?” “献给我英年早逝的儿子周宁,献给天下所有因疾病和意外灾难而失去儿女的父母”。茅盾文学奖获得者周大新最新长篇泣血之作。以彻底的真诚和勇气直面死亡,从哲学的广度和高度反思生命。 “This book is to commemorate my son passed away at an early age and dedicated to all parents who lost their children out of accident. ”This is Mao Dun Literature Prize Winner Zhou Daxin’s latest work. It demonstrates the author’s radical sincerity and courage to confront death and reflection of life.