海涅诗选(精)/经典译文

海涅诗选(精)/经典译文
作者: (德)海因里希·海涅|译者:杨武能
出版社: 四川文艺
原售价: 49.80
折扣价: 29.40
折扣购买: 海涅诗选(精)/经典译文
ISBN: 9787541147081

作者简介

。。。

内容简介

1816 用玫瑰、柏枝和金箔片 用玫瑰、柏枝和金箔片, 我着意将这本小书装点, 让它变作精致可爱的棺木, 好把我的诗歌盛殓。 啊,但愿还能装进我的爱情, 我爱情的墓畔有宁馨的花朵滋生, 这花朵啊恣情开放,任人摘取—— 可要它为我开,只有我身入坟茔 我的诗歌啊曾经多么热情奔放, 恰似埃特纳火山喷吐的岩浆, 它涌流自我的心灵的深处, 还向四周迸射过许多火光。 如今它们无声无息,死气沉沉, 如今它们黯然失色,冰冷僵硬。 可一当爱的精灵在头顶上盘旋, 旧*的烈火又会给它们新的生命。 到那时我心中的预感会发出喊声: 爱的精灵就要使我的诗焕发青春; 有**这本书也会落到你的手里, 你这远在他乡的甜蜜而可爱的人。 到那时诗歌中的魔魇将会解除, 苍白的字句将凝望着你的美目, 它们将向你哀告,向你倾诉, 用爱的唏嘘,以及爱的痛苦。 教训 母亲告诫小蜜蜂: “发光的蜡烛别去碰!” 母亲不停地讲啊讲, 小蜜蜂全当耳边风。 它围着烛光团团转, 还一个劲儿嗡嗡嗡, 听不见母亲大声唤: “小蜜蜂呀,小蜜蜂!” 青春的血液,狂暴的血液 把它赶进了烛焰中, 烛焰中间火熊熊: “小蜜蜂哟,小蜜蜂!” 只见红光一忽闪, 烈火已把它葬送—— 小伙子啊,小伙子, 年轻的姑娘别瞎碰! 1817 早上我起身便问…… 早上我起身便问: 亲爱的**可会来? 晚上躺下时却叹惜: **她还是没来。 夜里我满怀苦闷,