
出版社: 上海译文
原售价: 35.00
折扣价: 25.19
折扣购买: 佛罗伦萨之夜(精)/译文经典
ISBN: 9787532769391
海涅(Heinrich Heine, 1797-1856),德国诗人,作家。生于杜塞尔多夫一个犹太商人家庭,少年时代经历拿破仑战争,法国军队的占领及其播撒的革命、自由的种子深刻影响了诗人一生。早年经商倒闭,入波恩大学学习法律,转入哥廷根大学,再转入柏林大学,聆听黑格尔授课。1821年发表《诗集》,登上诗坛,不久又有《还乡集》及散文《哈尔茨山游记》出版,并拜望了年迈的歌德。此后,海涅将其诗歌汇编为《旅行记》第一卷、第二卷,又有《歌集》问世,从而奠定其优秀抒情诗人的地位。1831年,海涅旅居巴黎,结识巴尔扎克、柏辽兹、大仲马、雨果、李斯特等文艺界名流,巴黎成为海涅后期生活、创作活动的中心。 海涅早期的诗歌创作充满浓郁的浪漫气息,同时也显露出社会批判的倾向;自30年代之后思想日趋成熟,其《新诗集》、《德国,一个冬天的童话》等愈加表现出时代精神。在德语文学中,海涅是与歌德、席勒鼎足而三的古典作家,并被认为是歌德之后最重要的诗人。海涅的散文创作题材广泛,语调诙谐,其中亦不乏生动细腻的个性及景物描写,可谓独树一帜。
第三章 当美丽的萨拉在礼拜结束后走下楼来到犹太会堂 院子里时,拉比已经站在那里等候他的妻子了。他笑 容满面地对她点头,伴随她走出会堂来到大街上,在 那里,他们到达之前的一片寂静现已荡然无存,眼前 到处是熙熙攘攘的喧哗的人群。大胡子僧侣像大堆大 堆的蚂蚁;浑身珠光宝气的女人像黄金甲虫一样扑哧 扑哧飞来飞去;穿上了新衣服的男孩子们跟在他们大 人身后为他们抱着经书;不得进入犹太会堂的少女们 现在从她们家里连蹦带跳地跑了出来,迎向她们的父 母,在他们面前低下她们满是鬈发的小脑袋弯腰鞠躬 ,为的是接受他们身上带来的福气;所有的人都喜形 于色或是兴高采烈,在街上走来走去,怀着幸福的预 感期待着一顿美味午餐,它的香喷喷的气味现在已经 从一个个用粉笔画上标志的黑色罐子里蹿了出来,这 些罐子是女佣们刚刚从镇上的几家大灶房取来的。 在这拥挤混乱的人群中,特别引人注目的是一位 西班牙骑士,在他那年轻的面庞上,人们看到的那种 惹人怜爱的苍白,这种脸色女人们通常认为是不幸的 爱情带来的,而男人们恰恰相反,认为那是幸福的爱 情使然。他的步态虽说是漫不经心的徜徉,但又确实 有点忸怩作态的味道;他戴着贝雷帽,帽上插的羽毛 不住地晃动,这更多的是由于他那意欲彰显高贵的摆 动头颅,而不是风吹的结果;他也着意地让他靴子上 的金色马刺、让他似乎佩带在手臂内侧的宝剑上的饰 物叮当作响,这把宝剑那价值不菲的剑柄从白色的骑 士外衣下露出来,寒光闪闪,那件外衣表面看上去像 是随意松散地遮挡着身体,却清楚不过地透露出匠心 独具的褶裥制作工艺。他时不时半是抱着好奇心,半 是带着知人行家的神态走近那些徜徉路过的女人,心 安理得地直视她们的面孔,要是觉得哪一张脸值得他 多看看,就定睛细看一阵,遇上带着小孩的,也会对 某些可爱的孩子匆匆说上几句溢美的好听话,然后, 也不等看到这些话的效果如何,便漠然继续走他的路 了。对于美丽的萨拉,他已经围着她转了好几圈,每 一次都被萨拉凌厉的目光或是被她丈夫那谜一般的微 笑神色吓退,但是终于,他傲然甩脱了所有羞怯的、 缩手缩脚的心理,大胆地径直向两人迎面走去,挡住 了他们的去路,用花花公子式的十分肯定而又非常肉 麻的腔调发出了下面的一通说辞: “夫人,我发誓!您听好了,我发誓!凭卡斯蒂 利亚①两省的玫瑰花作证,凭阿拉贡省的风信子和安 达卢西亚省的石榴花作证!当着太阳,这照耀全西班 牙,照耀西班牙所有的鲜花、葱头、豌豆汤、森林、 山峦、驴骡、公羊和老基督徒的太阳的面我发誓!当 着眼前这傲世苍穹的面,太阳仅仅是它的一条金色流 苏罢了,当着苍穹的面,我发誓!当着上帝的面,当 着端坐于苍穹之上,日日夜夜为创造新的妩媚娇美的 女子形象而操心的上帝的面,我发誓!……我发誓, 夫人,您是我在德意志国家见到过的最美丽的女人! 如果您愿意接受我的服务,那么我请求您垂爱开恩, 允许我称自己为您的骑士,誓死永远佩带您的颜色! ” 一阵痛苦使美丽的萨拉涨红了脸,她的两眼越是 柔美,眼中发出的目光就越加犀利,而她的嗓音越是 柔和,发出来的声音就越发具有毁灭性,这个自觉深 受轻慢的女人用这样的声音回答道: “高贵的先生!要是您想成为我的骑士,那么您 就必须与一大批民族作战,而且这一战斗不会给您多 少回报,您通过这战斗赢得的荣誉比这更少!如果您 再要佩带我的颜色,那么您就得将一个个黄圈圈缝在 您的外衣上或者系上一条蓝白条纹的带子:因为这就 是我的徽章色,是我的族徽的颜色,我的民族叫做以 色列,非常贫困,在大街小巷总是遭到幸运的宠儿们 的嘲笑!” 一片紫红色猛然涌上西班牙人的双颊,无限的窘 迫撕扯着他的面容,他几乎是结结巴巴地说道: “夫人……您误会了我的意思……那只是个无辜 的玩笑……但是,看在上帝的分上,不要嘲笑以色列 ……我本人就出身于以色列民族……我的祖父是犹太 人,也许甚至我的父亲……” “完全可以肯定,先生,您的叔父是犹太人,” 这阵子一直平静地旁观着这一幕的拉比,突然打断他 的话,然后用一种轻快调侃的语气接着说道,“我想 以我的人格担保,大拉比的侄子唐·伊萨克·阿巴班 内尔先生有着最优秀的以色列血统,甚至就是大卫王 室的后裔!” 这时西班牙人外衣下的宝剑饰物又叮当响起来, 他的脸色一下子变得煞白,上唇讥嘲似地嚅动了几下 ,像是在使劲克服心中的苦痛,而从他的眼中闪出最 愤怒的凶光,然后他用一种与此前完全不同的、冰冷 的语调,一字一顿地说道: “拉比先生!您认识我,那么好了,您一定也知 道我是谁。如果狐狸知道我是狮子血统,那么他就要 小心别拿他的狐狸毛去冒险,不要激怒我!狐狸怎么 能对狮子说三道四?只有同狮子有同样感觉的人,才 能明白狮子的弱点……” P51-54