虎皮武士(精)/世界英雄史诗译丛

虎皮武士(精)/世界英雄史诗译丛
作者: (格鲁吉亚)鲁斯塔维里|译者:严永兴
出版社: 译林
原售价: 86.00
折扣价: 53.40
折扣购买: 虎皮武士(精)/世界英雄史诗译丛
ISBN: 9787544776103

作者简介

鲁斯塔维里,格鲁吉亚诗人。约生于12世纪60年代末或70年代初。曾任格鲁吉亚女王塔玛拉(1184~1213在位)的司库。其**史诗《虎皮武士》约写于12世纪80年代至13世纪*初10年之间,代表格鲁吉亚古典文学的*高成就,也是世界**史诗之一。鲁斯塔维里继承格鲁吉亚民间口头创作的**传统,汲取古代书写文学的丰富营养,创造了十六行诗体。他的诗对后来格鲁吉亚文学的发展有巨大的影响。他被认为是格鲁吉亚新文学语言的奠基者。

内容简介

序诗 谁是宇宙**的创造者拥有无限权力, 并从天宇赐予万物众生以生命的气息, 使我们的尘世变得繁荣昌盛无比绚丽, 让我们的君主们具有俊雅倜傥的容止。 上帝啊是你创造了世间万物众多品貌, 愿你保护我使我能够战胜那撒旦恶魔! 请你赐予我爱情之火来将我终身点旺, 把罪孽减轻让我们升天进入你的天堂! 勇士怀着敬意手执塔玛拉的剑和长矛, 她的面颊如红宝石双眸恰似阳光闪耀, 我难道敢为她唱颂歌即使不*到惩罚? 尝过那甜蜜谁都会*英雄魅力的感召。 我们将流着鲜红的血泪把塔玛拉歌颂, 我曾经用不同的方法作诗为她来颂咏。 我曾用柳腰作笔用那明眸的湖水当墨, 我的歌一如那心形长矛刺穿人的心胸。 为了写颂诗我必须选择*温情的曲调, 赞美她的蛾眉樱唇玛瑙般眸子与睫毛, 一排皓齿奇妙排列如水晶般晶莹剔透。 铅锤看似柔软却能敲碎*坚硬的石料! 我的创作中需要的是语言情感和想象。 你,我的天才我的智慧请赐予我力量! 我们将用美妙的诗歌把塔里埃尔歌吟。 帮助三位英雄去实现他们的共同理想。 为悲歌塔里埃尔需让无尽的泪水流遍, 因为生者中还有谁一如他那样的痴癫? 我鲁斯塔维里*伤的心与他紧紧相连, 为他歌唱将古老的传说缀成珍珠项链。 因而我,鲁斯塔维里把那歌唱得动听, 我便是统率大*的疯子不惜奉献生命。 可惜我精疲力竭依旧未能将情丝斩尽。 我祈求用情爱将我治愈或是深深埋葬。 ‘如今这奇妙的故事已改成一首赞美曲, 犹如颗璀璨明珠一代又一代传诵吟讴, 我用诗歌唱为那疑难寻觅和创造根据。 但愿我思想女王的魔力能将瑰宝补苴。 被光灼伤的双眸重新渴望炫目的光蕴。 痴**心醉神迷在荒野里亦无法逃脱。 谁是庇护者?让肉体涅槃心灵得安宁! 三个调子的颂诗从外部突破产生神韵。 每个人都应该满足于命运做出的安置! 劳动者的职责是劳作战士就该是勇士。 痴情者的天赋是忠诚爱情上充满**, 别指责别人痴情自己*指责才能静气。 诗歌自古存在它乃是智慧无穷的领域, 那奇妙的歌词令人游戏三昧心爽神悟, 只要有听力任谁都会感*到**满足; 把悠长的故事提炼成诗歌便弥足珍贵。 谁若是偶然将韵脚编织那算不得诗人。 ★代表格鲁吉亚古典文学的至高成就,被奉为格鲁吉亚的**史诗,一直流传至今,历经千年而不衰,是格鲁吉亚民族的骄傲与宝贵的文化遗产,成为格鲁吉亚人精神生活的一部分。 ★ 翻译名家罕见译本,展现格鲁吉亚荡气回肠的***史诗的魅力。