《十九世纪文学主流》套装礼盒版

《十九世纪文学主流》套装礼盒版
作者: (丹麦)勃兰兑斯
出版社: 人民文学
原售价: 488.00
折扣价: 327.00
折扣购买: 《十九世纪文学主流》套装礼盒版
ISBN: 9787020168873

作者简介

勃兰兑斯(1842—1927),丹麦犹太思想家、文学史家。大学毕业后漫游欧洲,回国后在哥本哈根大学发表激烈的学术讲演,提倡精神革命,抨击丹麦文学的停滞落后,受保守派打击,放弃教职,侨居柏林数年,后回国重新执教。著有《现代的开路人》《尼采》《歌德》《伏尔泰》等。 译者简介: 张道真 张道真(1926—2009),生于湖北沙市,英语语法学家、翻译家,北京外国语大学教授。就读于天津南开中学、国立中央大学(现南京大学)外语系、华盛顿大学英国文学系、巴黎大学、哈佛大学比较文学系。1950年回国任教,潜心英语教研五十余年,著有《实用英语语法》等,译有《包法利夫人》《瘸腿魔鬼》《乡下佬》《十九世纪文学主流》等。 刘半九(绿原) 刘刘半九(1922—2009),湖北黄陂人,诗人、翻译家、出版家。原名刘仁甫,笔名绿原。刘半九亦笔名,取行百里者半九十之意。毕业于复旦大学英文专业,后自学德语。曾任人民文学出版社副总编辑。著有诗集《童话》《又是一个起点》《集合》《人之诗》,译有《浮士德》《叔本华随笔》《莎士比亚笔下的少女和妇人》《爱德华三世 两位贵亲戚》等。 徐式谷(1935—2017),江苏扬州人,翻译家、出版家。毕业于北京大学西方语言文学系。曾任商务印书馆副总编,《英语世界》杂志社社长、主编。译有《笛福文选》等。 江枫(1929—2017),原名吴云森,安徽歙县人,翻译家。曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。译有《雪莱诗选》《狄金森诗选》《美国现代诗抄》等。 张自谋(1921 —2012),湖北安陆人,翻译家。求学于西南联大和清华大学政治系,曾工作于中国外文局、中国社会科学院世界历史研究所。译有《回顾》《荒凉山庄》《宪章运动》《丘吉尔回忆录》等,曾参与《简明不列颠百科全书》等的翻译。 李宗杰 李宗杰(1921—1996),翻译家。洛阳解放军外国语学院教授。毕业于复旦大学外文系。抗日战争期间曾任教于重庆渝南中学。著有《英汉翻译教程》,译有《法国文学简史》《福楼拜》《十九世纪文学主流》等。 高中甫(1933— ),翻译家。山东蓬莱人。中国社会科学院外国文学研究所研究员。毕业于北京大学西方语言文学系德语专业。译有《亲和力》《贝多芬》《莫扎特》《马勒——未来的 同时代人》《莱辛寓言》及茨威格、布莱希特、施尼茨勒、雷马克等的作品。

内容简介