
出版社: 中国青年
原售价: 19.80
折扣价: 12.80
折扣购买: 终成眷属
ISBN: 9787515314785
William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类*伟大的戏剧天才”。他的作品***展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
**场罗西昂;伯爵夫人府中一室 【**兰,罗西昂伯爵夫人,海伦那,拉敷同上 ;均服丧。 夫人 未亡人新遭变故,现在我儿又将离我而去 ,这真使我在伤心之上,再加上一重伤心了。 贝 母亲,我悲恸父亲的眼泪未干,现在又要 因为离别您而流泪了。可是儿子多蒙王上眷顾,理应 尽忠效命,他的命令是必须服从的。 拉 夫人,尊夫虽然不幸仙逝,王上一定会尽 力照顾您,就像尊夫在世的时候一样;他对于令郎, 也一定会看作自己的儿子一样。不要说王上圣恩宽厚 ,德泽广被,决不会把您冷落不顾,就凭着夫人这么 贤德,无论怎样刻薄寡恩的人,也一定愿意推诚相助 的。 夫人 听说王上圣体违和,不知道有没有早占勿 药之望? 拉 夫人,他已经谢*了一切的医生。他曾经 在他们的诊治之下,耐心守候着病魔的脱体,可是药 石无灵,痊愈的希望**比**淡薄了。 夫人 这位年青的姑娘有一位父亲,可惜现今已 经不在人世了!他不但为人正直,而且精通医术,要 是天假以年,使他能够*求深造,那么也许他真会使 世人尽得长生,死神也将无所事事了。要是他现在还 活着,王上的病一定会霍然脱体的。 拉 夫人,您说起的那个人叫甚么名字? 夫人 大人,他在他们这一行之中,是赫赫有名 的,而且的确不是滥博虚声;他的名字是杰拉特拿滂 。 拉 啊,夫人,您说起他,倒的确是一个好医 生;王上*近还称赞过他的本领,悼惜他死得太早。 要是学问真能和生死抗争,那么凭着他的才能,他应 该至今健在的。 贝 大人,王上害的究竟是甚么病? 拉 他害的是瘘管症。 贝 这病名我倒没有听见过。 拉 我但愿这病对世人是永远生疏的。这位姑 娘就是杰拉特拿滂的女儿吗? 夫人 她是他的独生女儿,大人;他在临死的时 候,托我把她照顾。她有天赋淳厚优美的性质,并且 受过良好的教育,我对她抱着极大的期望。一个心地 不纯正的人,即使有几分好处,人家在称赞他的时候 ,总不免带着几分惋惜;可是她的善良正直得白天禀 ,完善的教育*培植了她的德性。 拉 夫人,您这样称赞她,使她感激涕零了。 夫人 女孩儿家听见人家称赞而流泪,是*适合 她的身份的。她每次想起她的父亲,总是自伤身世而 脸容惨淡。海伦那,别伤心了,算了吧;人家看见你 这样.也许会说你是故意做作出来的。 拉 适度的悲伤是对于死者应有的情分;过分 的哀感是摧残生命的仇敌。 贝 母亲,请您祝福我。 夫人 祝福你,**兰,愿你不但在仪表上像你 的父亲,在气概风度上也能够克绍箕裘,愿你的德行 相称你的高贵的血统!对众人一视同仁,对少数人推 心置腹,对任何人不要亏负;在能力上你应当能和你 的敌人抗衡,但不要因为争强好胜而炫耀你的才干; 对于你的朋友,你应该开诚相与;宁可被人责备你朴 讷寡言,不要让人嗔怪你多言偾事。愿上天的护佑和 我的祈祷降临到你的头上!再会,大人;他是一个不 懂世故的孩子,请您多多指教他。 拉 夫人,您放心吧,他不会缺少愿意尽力帮 助他的朋友。 夫人 上天祝福他!再见,**兰。(下) 贝 (向海)愿你一切如愿!好好安慰我的母亲 ,你的女主人,替我加意伺候她老人家。 拉 再见;好姑娘,愿你不要辱没了你父亲的 令誉。(贝、拉下) 海 唉!要是真不过如此就好了。我没有想到 我的父亲;我这些滔滔的眼泪,虽然好像是一片孺慕 的哀忱,却不是为他而流。他的容貌怎样,我也早就 忘记了,在我的想像之中,除了**兰以外没有别人 的影子。我现在一切都完了!要是**兰离我而去, 我还有甚么生趣?我正像爱上了一颗灿烂的明星,痴 心地希望着有**能够和它结婚,他是这样高不可攀 ;我不能逾越我的名分和他亲近,只好在他的耀目的 光华下,沾取他的几分余辉,安慰安慰我的饥渴。我 的爱情的野心使我备受痛苦,希望和狮子匹配的驯鹿 ,必须为爱而死。每时每刻看见他,是愉快也是苦痛 ;我默坐在他的旁边,在心版上深深地刻划着他的秀 曲的眉毛,他的敏锐的眼睛,他的迷人的鬈发,他那 可爱的脸庞上的每一根线条,每一处微细的特点,都 会清清楚楚地摄在我的心里。可是现在他去了,我的 爱慕的私衷,只好以眷怀旧日的陈迹为满足。——谁 来啦?这是一个和他同去的人:为了他的缘故我爱他 ,虽然我知道他是一个出名爱造谣言的人,是一个傻 子,也是一个懦夫。P4-8