失足于两颗星星之间:巴略霍诗选

失足于两颗星星之间:巴略霍诗选
作者: 塞萨尔·巴略霍 编, 赵振江 译
出版社: 北京大学
原售价: 98.00
折扣价: 62.80
折扣购买: 失足于两颗星星之间:巴略霍诗选
ISBN: 9787301349632

作者简介

作者简介: 塞萨尔·巴略霍(César Vallejo ,1892—1938),生于秘鲁,是拉丁美洲最有影响的诗人之一。代表作:《黑色使者》《特里尔塞》《人类的诗篇》《西班牙,请拿开这杯苦酒》。 译者简介: 赵振江,北京大学西语系教授、博士生导师、秘鲁里卡多·帕尔马大学名誉博士。曾任北大西语系主任和中国西葡拉美文学研究会会长。有著作和译作二十余部,并与西班牙友人合作,翻译出版了西文版《红楼梦》。西班牙、阿根廷、智利等国曾为他授勋。曾获中坤诗歌翻译奖、鲁迅文学(翻译)奖、陈子昂诗歌(翻译)奖、“新诗百年贡献奖”和“翻译文化终身成就奖”等。

内容简介

后 记 2011年九、十月间,我有幸赴秘鲁的里卡多·帕尔马大学讲学。该校在2011年9月24日至10月1日举办了“翻译家之周”的活动。9月26日,罗德里格斯校长给我颁发了名誉博士证书和证章,邀请我介绍了秘鲁文学尤其是塞萨尔·巴略霍在中国的传播。当秘鲁国立特鲁希略大学研究生院知道我要去里卡多·帕尔马大学时,他们也邀请我去作讲座,并要为我颁发“杰出访问学者”证章和证书。作为塞萨尔·巴略霍的译者,我早就想去特鲁希略访问。巴略霍曾在那里上过大学,受过牢狱之苦,而且他们还可以陪我去诗人的家乡访问。从特鲁希略出发,要坐五个多小时汽车才能到达秘鲁北部山区的圣地亚哥·德·丘科,一般游客是很少去那里的。当年巴略霍离开家乡时,徒步或骑毛驴,要十数日才能走出大山。一路上,仿佛行进在青藏高原的大山里,只有不时出现的一群群羊驼(而不是牦牛),才使人觉得自己是行进在安第斯山深处。令人遗憾的是诗人的故居正在翻修(修旧如旧),暂时无法看到宅院的原貌,但却给参观者提供了一个为诗人故居的修缮添砖加瓦的机会:和印第安兄弟们一起,铲几锹砂石,向伟大的秘鲁诗人表达一份中国人的缅怀与崇敬之情。第二天早上,意想不到的事情发生了:该市市长卡布列尔·阿里比奥先生竟在市政府专门举行了一个欢迎仪式,宣布笔者为“圣地亚哥·德·丘科市杰出访问者”,并颁发了荣誉证书、出席故居—博物馆开馆仪式的邀请信和一尊诗人的雕像。仪式开始时,全体肃立,市领导和数十名市民一起,共同高唱秘鲁国歌。在“受宠若惊”之余,我深知这是出于他们对自己民族诗人的热爱,作为回报,我唯一能做的就是翻译一本《巴略霍诗选》。 上世纪90年代,我曾硬着头皮译了《人类的诗篇》,一直放在手里;2003年,“非典”肆虐神州,我便借足不出户之机,将原来的译稿整理了一遍,并译了《西班牙,请拿开这杯苦酒》。这个译本在手里又放了近十年,直到2011年从巴略霍的家乡访问归来,才觉得无论如何,出一本《巴略霍诗选》的事不能再拖了。于是又从《黑色使者》和《特里尔塞》中选译了30首诗。这便是2014年作家出版社出的《人类的诗篇——巴略霍诗选》。 这次,为了在北京大学出版社出版《巴略霍诗选》,译者又从《黑色使者》和《特里尔塞》中新译了20首诗,并增补了8篇散文诗。不足与不妥之处,敬请读者与业内同行批评指正。 2022年8月23日 1. 在西班牙语美洲的先锋派诗坛,塞萨尔·巴略霍是具有里程碑意义的代表人物。他的诗作具有鲜明的民族性和本土主义的特点,深刻反映了社会现实和时代脉搏。 2. 这是一本塞萨尔·巴略霍诗歌的精选集。从《黑色使者》到《特里尔塞》,从《人类的诗篇》到《西班牙,请拿开这杯苦酒》,既有爱情、家庭、故乡以及诗人在生活打击面前的怀疑于失望;又有对诗歌传统、语言结构和思维逻辑的突破。 3. 本书为获得我国翻译界最高荣誉的“翻译文化终身成就奖”的赵振江教授选译。赵振江教授曾获中坤诗歌翻译奖、鲁迅文学(翻译)奖、陈子昂诗歌(翻译)奖、“新诗百年贡献奖”和“翻译文化终身成就奖”等。