
出版社: 中国对外翻译
原售价: 56.80
折扣价: 37.49
折扣购买: 名利场(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
ISBN: 9787500152132
“嗳,姐姐,一本不过两先令九便士。要是可怜 的蓓基得不到一本,她会很伤心的。” “马上将塞德利小姐叫来见我。”平克顿小姐说 。可怜的杰迈玛小姐不敢再多嘴,只得慌慌张张地跑 出去了。 塞德利小姐的老爸在伦敦做生意,很有点儿钱; 而夏普小姐是半教半读的学生。平克顿小姐认为自己 照顾她已经够多的了,她离校时不赠给她辞典这样的 厚礼也无妨。 虽然校长写的信的可信程度和墓志铭不相上下, 但有时候碰巧也有个别辞别人世的人真的无愧于石匠 刻在其遗骸上方的颂辞:真的是好基督徒、好父母、 好子女、好妻子、好丈夫,死后其家人真的悲悲切切 地哀悼他。同样,在男校或女校里,也偶尔有学生完 全当得起老师公正无私的赞扬。比如阿米丽亚·塞德 利小姐就是这种罕见的学生之一。她不仅无愧于平克 顿小姐称赞她的每一句话,而且还有许多其他可爱的 优点,只是由于与门生之间地位不同,年龄悬殊,这 位智慧女神似的不可一世的老妇人看不出来罢了。 阿米丽亚唱歌宛如百灵鸟,或如比林顿太太;跳 舞好似希利斯伯格或帕里索特①;她绣花绣得美,拼 字拼得准,就跟辞典一样。而且她性情格外和气、笑 容可掬、亲切温柔、慷慨豁达,上至智慧女神,下至 可怜的洗碗丫头,凡接近过她的,没有不喜欢上她的 。卖苹果的独眼婆子的女儿只获准每星期到步行街来 卖一次苹果给女学生,连她也喜欢上了阿米丽亚。二 十四名学生之中她有十二名亲密朋友。连忌妒心很重 的布里格斯小姐也从不说她的坏话。趾高气扬的萨尔 泰小姐(德克斯特勋爵的外孙女)承认她身段优美。至 于有钱的斯沃茨小姐,那个圣基茨岛回来的头发像羊 毛似的黑白混血儿,阿米丽亚离校那天她哭得死去活 来,结果只得把弗洛斯大夫请来,用挥发盐把她熏得 半醉半醒。平克顿小姐对她的感情,可从这位女士的 崇高的地位和杰出的品德推测出来——平静而不失体 面;但杰迈玛一想到阿米丽亚即将离校,就呜呜地哭 过好几回了:要不是害怕姐姐的训斥,早就像圣基茨 岛的嗣女(她付了双倍的学费)那样大放悲声,哭得呼 天抢地了。然而,只有寄宿在校长家的阔学生才能这 样尽情宣泄离愁;老实的杰迈玛得管账,管洗涤,管 缝补,管做布丁,管金银餐具,管瓷器,管用人。可 是提她干什么?也许我们从此永远也不会再听说她的 情况了,也许那镂花大门把她一关在里面,她和她那 令人畏惧的姐姐就再也不会从中出来,到本故事的天 地里来了。 但我们还要经常见到阿米丽亚,因此不妨在你我 刚认识的时候就告诉你:她是个令人疼爱的小姑娘。 不管是在现实生活中还是在小说里(尤其是在小说里) ,最最阴险的坏人多得很,而我们将总是与这样一个 纯朴和气的人为伴,实在是幸运。由于她不是女主角 ,也就不必描绘她的外貌了;况且我觉得她的鼻子太