村上春树和我(精)

村上春树和我(精)
作者: (美)杰伊·鲁宾|译者:蔡鸣雁
出版社: 上海译文
原售价: 54.00
折扣价: 35.10
折扣购买: 村上春树和我(精)
ISBN: 9787532781256

作者简介

\\\\\\\\\\\\\\\"【作者简介】: 杰伊?鲁宾 1941年出生于美国华盛顿。哈佛大学名誉教授,翻译家。 翻译过多部夏目漱石、芥川龙之介等日本代表性作家的作品。尤其作为《1Q84》《挪威的森林》《奇鸟行状录》等村上春树重要作品的译者而闻名世界。村上春树及其作品也因为他的译介,在西方世界得到极大关注,并获得高度评价。 著有在日美同步出版的长篇小说《岁月之光》《倾听村上春树》等多部作品。 \\\\\\\\\\\\\\\"

内容简介

了解世人都在读些什么烂作品也没坏处吧— —我抱着这样的想法接受下来,却完全没抱任何 期待。然而当从出版社拿到文库本试读时,却令 我魂不守舍。那本书就是《世界尽头与冷酷仙境 》。 由于我常年专注于被压抑的灰色现实主义研 究,所以无法相信居然存在如此富于大胆奔放想 象力的日本作家。小说临近结尾处,独角兽头骨 发散到大气中的梦的色彩至今依然历历在目。我 这般难舍村上春树的世界,竟至为阖上最后一页 惋惜不已。 我给前来征求我对这本小说意见的经典出版 社写了意见并寄出:“这本书无论如何都值得翻 译。如果正在探讨的译稿不能尽如人意,务请让 我来做。”然而我的意见完全遭到了经典出版社 的无视。他们既定不会出版,自然也未交给我来 翻译。 两年之后,讲谈社国际部刊发了伯恩鲍姆先 生妙笔生花的英译本《世界尽头与冷酷仙境》。 那时候,美国和英国已经因《寻羊冒险记》掀起 村上春树的微热潮。 或许因为《世界尽头与冷酷仙境》带给我的 震撼太大,我读了所有能够弄到手的村上作品, 还把它们带入了课堂。我尤其中意短篇小说。 我彻底被村上作品迷住了,仿佛它们是专门 为我而写。我满意村上幽默的品味,喜欢不依靠 时间经过与记忆的主题写作方式。 他的故事中,有许多我十几岁时大爱的爵士 电影配乐登场。我佩服他让读者感觉从主人公的 头脑中看见世界的力量。总之,与其说我作为专 业学者,不如说 我作为个人、作为一名普通粉 丝,迷上了村上的作品。 于是我从大学的图书馆里找来日本文艺家协 会发行的《文艺年鉴 》,查到村上的住址,给 他写信。 “你的作品中有我无论如何都希望翻译的东 西,作品一览表中的任何一篇都可以,您能否允 许我将它们译成英文呢?” 令我欣喜的是,不久之后我从村上经纪人处 收到回信说欢迎我的提议,于是我将最喜欢的两 篇作品《再袭面包店》和《象的消失》的译文寄 给了那位经纪人。 几个星期之后的一个早上,我正在书房里摆 弄电脑,电话响了。拿起听筒,竟然有个从未听 过的、极其莫名其妙、仿佛绞杀一只鸡一样的声 音响个不停。 我想,没必要回复这么奇怪的声音,便咔嚓 一声挂断电话,谁想电话又随即响起。我战战兢 兢地拿起听筒,听不到刚才那个奇怪的声音了, 所以我试着说了声“Hello”,于是传来一个浑 \\\\\\\\\\\\\\\"【编辑推荐】: 村上作品风靡欧美的最有力推手、哈佛大学教授杰伊·鲁宾和村上春树的私交趣事 村上文学深受大众喜爱的魅力因子 村上文学在世界文学中的地位 他们的交往从来自村上春树的一通电话开始 二者的第一次见面竟是在马拉松比赛现场,留下的第一张照片竟是两只脚? “杰伊?鲁宾作为翻译家是极具实力的,他翻译了我的长篇小说《奇鸟行状录》,使我在美国的地位变得相当稳固。”——村上春树 我完全被村上春树作品的魅力所折服。在专业学者这层身份之外,更是作为单纯的个人,单纯的粉丝,深深沉迷于村上作品之中。——杰伊?鲁宾 \\\\\\\\\\\\\\\"