无名的裘德(全译本)(精)/世界文学名著典藏

无名的裘德(全译本)(精)/世界文学名著典藏
作者: (英国)托马斯·哈代|总主编:黄禄善|译者:耿智//萧立明
出版社: 花城
原售价: 28.00
折扣价: 14.00
折扣购买: 无名的裘德(全译本)(精)/世界文学名著典藏
ISBN: 9787536070516

作者简介

内容简介

裘德在屋后倒水的时候,听到他姑婆,也就是门 牌上的户主德鲁西拉,一直在屋里跟几个村民有声有 色地谈话。他们也亲眼看到村校教师离村,于是现在 详详细细地追述着这件事情的每一个细节,纵情于他 们自己的想象,预测着教师的未来。 “他是谁?”男孩进屋时,一个较陌生的来客问 。 “威廉斯太太,我就知道你会提这个问题,因为 你上次走后他才来。他嘛,是我的侄孙子。”答话的 老户主是位个子高而面容憔悴的老太太,她谈论那些 鸡毛蒜皮的琐事时,都喜欢带着伤感的语气,现在她 轮流面对每个听话人,一一述说男孩的来历。“大约 在一年前,他从南威塞克斯的梅尔斯托克来到我这里 ,他真倒霉,贝琳达,”说着把脸朝向左边,“他父 亲一直生活在那里,谁知他会打摆子,两天后就死了 。这病你是知道的,卡罗琳。”她又转向右边,“你 这可怜的没用的东西,要是让全能的上帝把你跟你爸 和你妈一起带走,那才是你的福分呢!我只好把他弄 到我这儿来,以后的事以后再说吧。我有义务要他挣 点钱。现在他正在替农夫特鲁汉轰鸟守庄稼。这也好 ,省得他在家淘气。裘德,你转过身去干啥?”她还 在滔滔不绝,而男孩感到来客射向他的眼光,就像打 在自己脸上的记记耳光,所以躲在一边。 当地的一位洗衣女工接着说:“福勒太太,这样 做是很好的打算。你也孤独,”她说,“有个人陪岂 不好些。白天提提水,晚上关关门窗,烤面包时也有 个下手。” 福勒太太却不以为然,她对裘德说:“你为啥不 让老师把你带到基督寺去呢?他会把你培养成才。” 福勒太太皱着眉又带笑地继续说,“我可以肯定,他 再也找不到更好的学生了。你们还不知道呢,这孩子 读书真是着了迷,确实如此。我们家族,世代书香。 他表妹苏,也是个读书迷,不过这是我从别人那里听 到的。我有好多年没见过他表妹了;虽然她碰巧就出 生在这个围墙内。我侄女跟她丈夫结婚时,好些年没 有自己的房子,后来有了自己的家,可又一好了,别 再说这些了。裘德,我的孙儿,你今后可别结婚。我 们福勒家族走不起那一步。贝琳达,你可知道,苏可 是我们家的独苗,我把她当亲骨肉对待。谁想到会家 破人亡!哎,她小小的年纪,竟遭此厄运!” 裘德看到大家又把目光集中到自己身上,便离开 了那房子,来到面包房,开始吃给他留下的早点蛋糕 。现在他的空闲时间就要结束了,他攀过屋后的两道 篱笆,离开后花园,来到向北的那条小路上。他径直 走到高地一处宽广、平坦而僻静的洼地上,那是刚刚 播下种子的麦地。这一大片低洼地,就是他给农夫特 鲁汉劳动的地方,现在他走到麦地的中间。 这片褐色的土地四周往上抬升,一直延伸到天际 ,但由于有雾,边缘模糊不清,因此显得更加寂静。 这幅单调的景色中,唯一突出的东西是可耕地上去年 麦收后留下的麦垛、他走近后而飞起的乌鸦,以及他 刚才横穿过的那片休耕地上的小路。过去在这条小路 上往来的人们,他是不知道的,其实有很多就是他家 族中已经去世的亲人。 “这地方多难看啊!”他喃喃自语道。 这片土地刚刚修整过,留下的一条条耙痕,好像 灯芯绒的条纹,一直延伸到远处。这一条条耙痕,给 广袤的原野平添一种庸俗又唯利是图的气氛,抹去了 这里的世代变更痕迹,使这里的所有历史陈迹荡然无 存。你现在所看到的,就只是最近几个月才出现的东 西。而在几个月前,这里的每一块土、每一块石,其 实跟昔时的岁月都有足够甚至极其丰富的联系:古代 丰收的歌谣、幸福的话语、艰辛的业绩,都是余音不 断的。这里的每一寸土地曾经自始至终是勤奋、欢乐 、玩耍、争吵、累人的场所。每一平方尺的地方,都 有人顶着烈日,蹲下来拾过麦穗。收割和运粮之间的 谈情说爱,结成了多少伴侣,使临近村庄的人口得以 繁衍。在那把麦地跟林场隔开的篱笆墙下,有些姑娘 曾对恋人以身相许,而到下一年收割时,恋人们却对 她们不屑一顾。有多少男人对女人许下结合的诺言, 而到下一个春播时节,在教堂履行诺言时,一听到他 的女人的声音都会全身颤抖。上述种种,无论是裘德 ,还是他周围的乌鸦,都是体会不到的。在裘德眼里 ,这片土地只是个僻静的地方,是他劳动的场所;而 对乌鸦来说,这里只是它们可以飞进来啄食的粮仓。 男孩现在站在前面提到过的麦垛下,每隔几分钟 ,把手中的响板摇打一次。每次响起噼里啪啦的声音 ,使乌鸦停止啄食,展开悠闲的翅膀飞走,由于急飞 次数多了,那些翅膀像甲片一样磨得闪闪发光;然后 一面盘旋着飞回来,一面小心翼翼地看着男孩,对他 敬而远之,落到稍微远一点的地方,继续啄食。 他不断地摇打响板,直到手臂开始酸痛起来;看 到乌鸦啄食屡屡因此受挫,最后也引起他的同情感。 鸟儿跟他一样,似乎也生存在这个不需要他们生存的 世界!干嘛他要驱赶它们呢?它们转而越来越像他温 和的朋友和食客,而且至少是他可以称得上对他感兴 趣的朋友,因为他姑婆常跟他说,她对他不感兴趣。 于是,他停止了摇打,鸦群又纷纷落下来。 “可怜的小东西!”裘德大声说,“我要你们吃 一顿,你们就吃吧。反正有足够的东西让大家吃。农 户特鲁汉有的是东西给你们吃。可爱的鸟儿,那就吃 吧,吃个痛快!” 在这栗色的麦田上,鸦群黑压压地布满了一地, 不再飞走,大啄起来;裘德十分欣赏它们的胃口。一 种同类相从的情感,像一根很有魔力的线,把他的生 命跟鸟儿联系在一起。鸟儿的生命虽然渺小得可怜, 却跟他的生命极其相似。 那个被他扔在一边的响板,现在成了卑鄙可耻的 器具,不仅对鸟儿来说十分讨厌,对他自己这个鸟儿 的朋友来说,也变得讨厌起来。突然之间,他感到屁 股狠狠地挨了一击,跟着是噼里啪啦一阵响,他的感 官立即明白这响板就是用来打他的器具了。乌鸦和裘 德都同时吓了一跳。裘德眩晕的眼睛看到了农夫本人 就在眼前。这大人物特鲁汉涨红着脸,手里挥动着响 板,愤怒的目光直逼身躯蜷缩、不停哆嗦的裘德。 P10-12