
出版社: 译林
原售价: 118.00
折扣价: 73.16
折扣购买: 摩诃婆罗多——毗湿摩篇
ISBN: 9787544773775
毗耶娑,意译为“广博仙人”,传为印度史诗《摩诃婆罗多》的作者,也被说成是吠陀和一些往世书的编著者。 黄宝生,毕业于北京大学东方语言文学系,研究方向为印度古代文学和诗学。历任***外国文学研究所研究室主任、副所长、所长,《世界文学》主编、研究员。并任中国外国文学学会理事,中国翻译工作者协会理事。代表作品:专著《印度古代学》《印度古典诗学》《〈摩诃婆罗多〉导读》,论文《印度古典诗学和西方现代文论》《禅和韵——中印诗学比较之一》《书写材料与中印文学传统》等。
一 镇群王说 那些俱卢族、般度族和苏摩迦族英雄, 来自各地的高贵国王,他们怎样战斗? 护民子说 请听俱卢族、般度族和苏摩迦族英雄, 在这俱卢之野、苦行之地的战斗情况。 般度族和苏摩迦族的勇士渴望胜利, 他们进入俱卢之野,向俱卢族挺进。 他们通晓吠陀,热爱战斗, 渴望在战场上搏杀和取胜。 他们走向难以战胜的难敌的*队, 率领*队,停在西边,面朝东方。 贡蒂之子坚战在普五地区的外围, 下令按照规则,扎下成千座*营。 整个大地只剩下儿童和老人, 没有车和马,仿佛成了虚空。 因为在太阳普照的赡部洲, 所有的兵力都集中到这里。 各色人等汇集一起,占据许多由旬, 绵延许多地区、河流、山峦和树林。 坚战王为全体人员和牲口, 安排*好的饮食,国王啊! 坚战王为他们确定各种口令, 一说就能知道“这是般度人”。 俱卢族王难敌也为所有的战士, 确定战斗的标志、口令和装饰。 心气高傲的难敌看到般度族的旗帜, 和国王们一起,列队与般度族对阵。 难敌的头顶上撑着白色华盖, 周围有一千头大象和众弟兄。 般度族*队看到难敌,群情沸腾, 吹响螺号,擂响战鼓,数以千计。 看到自己的*队如此兴奋, 般度五子和黑天满怀喜悦。 人中之虎婆薮提婆之子黑天和阿周那, 为了鼓舞士气,站在车上,吹响天螺。 听到“五生”和“天授”螺号声, 士兵们和牲口们屎尿**。 犹如群兽听到兽王狮子的吼声, 持国之子难敌的*队瑟瑟发抖。 尘土弥漫,士兵们什么也看不清, 太阳笼罩在尘土之中,消失不见。 乌云降下一阵阵血肉之雨, 落在士兵身上,仿佛是奇迹。 随即地面起风,尘土飞扬, 挟带沙石,侵袭这些士兵。 那时,国王啊!两边的*队站在俱卢之野, 兴奋地准备战斗,犹如两座翻滚的大海。 这两支*队相遇,确实是奇迹, 犹如世界末*,两座大海汇合。 由于俱卢族人都应召参加*队, 剩下儿童老人,大地成了虚空。 然后,俱卢族和般度族制定协议, 确定战斗法则,婆罗多族雄牛啊! 遵守传统习惯,不会出现欺诈, 即使战斗结束,双方都会满意。 如果用语言挑战,就用语言应战; 退出战斗行列的人,不应遭杀害。 车兵对车兵作战,象兵对象兵, 马兵对马兵作战,步兵对步兵。 按照勇气、胆量和年龄,发出警告, 不应杀害没有防备或惊慌失措的人。 不应杀害与别人作战的人、疯癫的人、 转过脸的人、**损坏或失去铠甲的人。 不应杀害那些鼓手和号手, 车夫、牲口或运送**的人。 这样,俱卢族、般度族和苏摩迦族, 定下协议,互相凝视,惊奇不已。 这些灵魂高尚的人中雄牛和士兵们, 一起进入营地,精神愉快,喜形于色。 ●享誉世界的印度两大史诗之一,堪称“印度的灵魂”;生动再现婆罗多族大战场景,还原古代印度社会样貌,具有极高的文学和艺术价值;规模宏大,被称为百科全书式的史诗。 ●遵照精校本,名家精心迻译,保留原汁原味的“阿奴湿图朴体”诗律。