呼啸山庄(精)

呼啸山庄(精)
作者: (英)艾米莉·勃朗特|译者:宋兆霖
出版社: 吉林大学
原售价: 36.00
折扣价: 28.80
折扣购买: 呼啸山庄(精)
ISBN: 9787569211078

作者简介

宋兆霖,作家、文学翻译家、外国文学专家。1953年毕业于浙江大学外国文学系,后在浙江大学任教至退休。曾为中国作家协会会员、浙江省翻译协会名誉会长、浙江省外国文学与比较文学学会名誉会长。主要文学译著有:长篇小说库柏的《最后的莫希干人》《间谍》,索尔·贝娄的《赫索格》《奥吉·马奇历险记》,欧茨的《奇境》(第一卷),夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》,艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,狄更斯的《双城记》《大卫·科波菲尔》;诗集《鲁米诗选》《阿富汗诗选》等。主编十卷本《勃朗特两姐妹全集》、十卷本《诺贝尔文学奖文库》、上下卷本《诺贝尔文学奖全集》、十四卷本《索尔·贝娄全集》、二十四卷本《狄更斯全集》、五十六卷本《经典印象丛书》及《二十世纪外国小说读本》等。

内容简介

第一章 一八〇一年。那一天,我刚去拜访了我的房东回 来——就是那位后来让我伤透脑筋的孤僻的邻居。这 儿真是个美丽的山乡!在整个英格兰境内,我不信我 还能找到一个与尘嚣这般隔绝的地方。这是个厌世者 的理想天堂。希思克利夫跟我,正好是非常般配的一 对,我们可以分享这一片荒凉了。真是个绝妙的人! 在我骑马来到他跟前时,只见他眉毛下那对乌黑的眼 睛满含猜忌地冷冷地瞅着我,看来他一点儿也没有想 到,我心里对他有着多大的热情。待我对他通报自己 的姓名时,他的手指满怀戒心地往背心袋里插得更深 了。 “是希思克利夫先生吧?”我问道。 他点了点头,作为回答。 “我是洛克伍德,您的新房客,先生。我一到这 儿,就急着前来拜访您,是想向您表明我的心意,但 愿我这样再三要求租下画眉田庄,没有给您带来什么 不便。昨天我听说您打算……” “画眉田庄是我自己的产业,先生。”他皱起眉 头,慌忙打断我的话,“只要我能办到,我是决不容 许任何人让我不便的。进来吧!” 这一声“进来”是咬牙切齿地、带着“去你的! ”这种情绪说出来的,就连他挨着的那扇栅栏门,也 没有对他这句话做出响应而有所动作。我想,正是这 种情况促使我决定接受这一邀请。对这样一个人物, 我感到很有兴趣,看来他比我还要矜持得多哩。 待到看见我的马儿的胸膛快要碰上栅栏,他倒也 伸手解开了门闩,然后很不乐意地领我走上石铺路。 我们一进院子,他就大声喊道:“约瑟夫,来把洛克 伍德先生的马牵走,另外再拿些酒来!” “我看,这家人就这么个仆人了吧,”听了他那 个双料命令,我暗想,“怪不得石铺路上长满了草, 树篱也得靠牛羊来修剪了。” 约瑟夫是个上了年纪的人,不,应该说是个老头 ——也许已经很老了,虽说身子骨倒还硬朗结实。 “老天爷,帮帮我们吧!”当他牵过我的马时, 怨声怨气地嘟哝着,还朝我狠狠地瞪了一眼,使得我 好心地猜想,他该是需要老天爷帮他消化肚子里的饭 食吧,他的这声虔诚的祈求,跟我的突然来访是毫不 相干的。 呼啸山庄是希思克利夫先生住宅的名称。“呼啸 ”一词,在当地来说有着特殊的含义,它形容在狂风 暴雨的天气里,这座山庄所经受的风呼雨啸。当然, 住在这儿,清新纯净的气流是一年四季都绝不会少的 。只需看一看宅子尽头那几棵生长不良、过度倾斜的 枞树,还有那一排瘦削的、全都把枝条伸向一个方向 ,就像在向太阳乞求布施的荆棘,你就能捉摸出从旁 刮过的北风该有多大威力了。多亏当年的建筑师有先 见之明,把这幢宅子盖得非常结实,狭窄的窗子深深 嵌在墙里,墙角都砌有凸起的大石块保护着。