双城记/汉译世界文学名著丛书

双城记/汉译世界文学名著丛书
作者: [英]查尔斯·狄更斯|译者:张玲 张扬
出版社: 商务印书馆
原售价: 79.00
折扣价: 51.00
折扣购买: 双城记/汉译世界文学名著丛书
ISBN: 9787100202176

作者简介

查尔斯?狄更斯(1812—1870),英国作家,擅长描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献,代表作有:《匹克威克外传》《雾都孤儿》《双城记》《远大前程》《老古玩店》《大卫?考坡菲》等。他的作品对英国文学发展起到了深远的影响。 译者简介: 张玲、张扬夫妇是我国著名翻译家伉俪,致力于文学翻译,主要作品有《呼啸山庄》《双城记》《傲慢与偏见》等。张玲女士1958年毕业于北京大学中文系,是著名翻译家张谷若之女。张扬先生毕业于重庆中央大学水利系,曾任新华社记者、山西师范大学外语系教授。

内容简介

第一卷 起死回生 第一章 时代 那是最昌明的时世,那 是最衰微的时世;那是睿智 开化的岁月,那是混沌蒙昧 的岁月;那是信仰笃诚的年 代,那是疑云重重的年代; 那是阳光灿烂的季节,那是 长夜晦暗的季节;那是欣欣 向荣的春天,那是死气沉沉 的冬天;我们眼前无所不有 ,我们眼前一无所有;我们 都径直奔向天堂,我们都径 直奔向另一条路——简而言 之,那个时代同现今这个时 代竟然如此惟妙惟肖,就连 它那叫嚷得最凶的权威人士 当中,有些也坚持认为,不 管它是好是坏,都只能用“ 最”字来表示它的程度。 那时候,英国的宝座上 坐的是一位地阁方圆的国王 和一位容颜欠佳的王后;法 国的宝座上坐的是一位地阁 方圆的国王和一位容颜姣好 的王后。在这两个国家那些 享有高官厚禄的肉食者们看 来,有一点比水晶还要明澈 透亮,那就是江山永固,国 运绵长。 那是我主基督降生后的 一千七百七十五年。在那个 幸福的年代,英国正如现今 一样,得到种种神灵的启示 。索斯考特太太新近才过了 她的二十五岁大寿,禁卫军 中一个能够预言吉凶的士兵 早在她的大驾光临之前就已 预先宣告:诸事已安排停当 ,就要淹没伦敦和威斯敏斯 特。公鸡巷的鬼魂叩击发出 它的种种信息,然后遭到驱 逐祓除,也只不过刚刚满了 十二个年头;而在刚刚度过 的这一年当中,那些精灵鬼 怪又叩击发出它们的种种信 息,与原先相似得令人惊异 。真正符合俗世人间的信息 ,从美国那些英国治下臣民 的一次会上发出,最近已经 传到英国朝野。说来也怪, 这些信息对于人类,竟比公 鸡巷鸡窝里随便哪只鸡雏传 出的信息更为重要。 法国,从总的方面来说 ,有关神灵方面的种种事物 ,没有她那位以盾牌和三叉 戟为记的姐妹那么幸运,正 在畅通无阻地走着下坡路, 制造纸币,花用纸币。除此 之外,她在她那些基督教僧 侣的指导之下,竟取得了如 此仁慈的成就聊以自娱,诸 如给一个年轻人判刑,剁掉 他的双手,用钳子夹掉他的 舌头,然后把他活活烧死, 只因为他没有在雨地里双膝 下跪,向从他眼前五六十码 处走过的一队龌龊的僧侣致 敬。 很有可能,在那个受难 者赴难之时,一些植根于法 国或挪威森林里正在生长的 树木,已经让名为“命运”的 伐木人打上标记,以备砍伐 ,锯成木板,做成一种带口 袋的刀子和活动木架,名垂 青史,令人心惊胆战。很有 可能,在紧邻巴黎的那些黏 湿的土地上,一些庄户人家 屋子外边搭的简陋窝棚里, 有些做工粗糙的大车,就在 那一天在那儿躲风避雨。这 些车上溅满烂泥,肮脏不堪 ,猪鼻子在上面嗅来嗅去, 家禽在里面栖止休歇。这些 大车正是名为“死亡”的庄稼 人搁置起来,作为那次革命 时供他驱使的囚车。不过, 这伐木人和这庄稼人,虽然 无休无止地劳作,但他们都 是一声不响,而且他们走起 路来都蹑手蹑脚,谁也听不 见他们的声息;尤其是因为 ,如果有谁心存怀疑,以为 他们已经觉醒,那么谁就要 被视为谬天背神,大逆不道 。 在英国,几乎没有什么 秩序和保障可供国家自矜自 诩:明火执仗的夜盗和拦路 抢劫在京城之内夜夜发生。 各家各户公然得到告诫,离 家出城必须先将家具寄存家 具商行仓库保管,以策安全 。夜深月黑之时的劫路强人 ,正是光天化日之下的行商 坐贾。他以“头领”的身份, 拦劫同路商贾,如果有人认 出,并对他明确表示要较量 一番,他就飒爽干脆地打穿 他的脑袋,策马扬长而去; 七个强盗拦住一辆邮车,一 个护卫打死了三个强盗,随 后自己也被那另外的四个强 盗打死,“盖因弹尽之故”, 在这之后,不动一刀一枪, 邮车就给洗劫一空;那位堂 堂一邑之宰、伦敦市长大人 ,让一个强盗在特恩厄姆草 坪截住,要买路钱,这位声 威赫赫的人物就在自己扈从 的众目睽睽之下,让这个强 盗搜掠殆尽;伦敦监狱中的 囚犯和狱卒大打出手,于是 司法当局用装好霰弹和子弹 的火枪,朝他们中间放射; 小偷窃贼在王宫召见厅里从 贵族老爷们脖子底下把一个 个钻石十字架剪走;火枪手 进入圣贾鲁斯区搜查私货, 于是乱民朝枪手开火,枪手 朝乱民开火,谁也不认为这 些事情有多么越乎常轨。在 这些事情当中,绞刑吏屡屡 动用,虽说徒劳无益,却又 仍然屡屡动用。一会儿,挂 起一排排各式各样的罪犯; 一会儿,在星期六绞死一个 星期二被执的穿窬盗贼;一 会儿,在新门监狱烧炙成打 人的手;一会儿,在威斯敏 斯特大厅门口焚毁宣传品; 今天结果了一个罪大恶极的 杀人凶犯的性命,明天又结 果了一个偷了庄户孩子六个 便士的小扒手。 P1-8 连结巴黎、伦敦两个大城市,反映法国大革命的历史全貌的传世经典。八旬译者全新修订,译文更好读。 这是19世纪英国文学的代表作之一,这是一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,将巴黎、伦敦两个大城市连结起来。同时,这也是我国著名翻译家伉俪张玲、张扬的匠心译作,这就是传世经典,《双城记》。