了不起的盖茨比(精)/名著名译丛书

了不起的盖茨比(精)/名著名译丛书
作者: (美)菲茨杰拉德|译者:姚乃强
出版社: 人民文学
原售价: 24.00
折扣价: 11.80
折扣购买: 了不起的盖茨比(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020104529

作者简介

菲茨杰拉德(1**6-1940)20世纪美国*杰出的作家之一,“爵士时代”代言人,“迷惘的一代”代表作家。1920年因长篇小说《人间天堂》的出版声名鹊起,开始在美国文坛崭露头角。1925年,《了不起的盖茨比》问世,奠定了他在美国现代文学**的地位。1934年,发表生前*后一部长篇小说《夜色温柔》,亦被视为爵士时代经典文本。学术界评选20世纪百年百部英语小说,《了不起的盖茨比》位居第二。

内容简介

**章 在我年轻幼稚,不谙世道的年代,父亲给我的一 条忠告,至今还一直在我心头萦绕。 “每逢你想要对别人评头品足的时候,”他对我 说,“要记住,世上并非所有的人,都有你那样的优 越条件。” 他没有再多说什么,但是我俩彼此总能心照不宣 ,心领神会,因此我明白他的言外之意。结果,我养 成了三缄其口,不妄作判断的习惯,这个习惯使许多 性格乖戾的人乐意向我敞开心扉,但同时也使我成为 不少老谋深算的无聊之徒的*击对象。心智不正常的 人往往能很快发现正常人身上显露出来的这种品质, 并伺机与之接近。于是,出现这样的情况:在上大学 时,我被人们不公正地指责为政客,因为我能探微索 隐,把那些性格捉摸不定、讳莫如深者心头秘而不宣 的哀怨倾吐出来。大多数的隐私不是刻意追求得来的 。经常的情况是,当我根据某个无可置疑的迹象觉察 到有人忐忑不安欲吐心迹时,我便惺惺作态,昏昏欲 睡,或心不在焉,别有所思,或者横生敌意,浮躁不 安;因为我深知年轻人要吐露的心迹,至少他们的表 达方式都是照搬别人的,而且因明显的压制而露出破 绽。不轻率下判断是可望而不可及的。我现在仍然害 怕有所闪失,怕万一我不慎忘了父亲对我的谆谆告诫 ,忘了那条我势利地反复诵记的忠告:人的基本道德 观念出生时不是平均的,不可等量齐观。 对自己的能耐作了这样一番自夸自耀之后,我得 承认我的能耐是有限度的。人的行为可以建立在坚硬 的岩石上,也可以建立在潮湿的沼泽上,但是**了 某一点后,我就不在乎它建立在什么地方了。去年秋 天,我从东部回来时,我觉得我想要世界变得全都一 个样,至少都关注道德;我不再想带着优越的目光对 人心进行漫无边际的探索。只有盖茨比,这个赋予本 书书名的人,却对我的反应不闻不问。盖茨比代表了 我所鄙视的一切,这种鄙视出自我的内心,而不是造 作的。如果人格是一系列不间断的成功姿态,那么在 他身上有一些*妙的东西,那就是对生活的前景异常 敏感,仿佛他跟一部远在十万八千里以外记录地震的 精密仪器连接在一起。这种反应敏捷的品质与那个被 美其名*“创造性气质”的可塑性——轻易*人影响 的特性毫不相干。它是一种特殊的美好天赋,一种充 满浪漫气息的聪颖,这种品性我在其他人身上还从未 见到过,很可能今后也不会再见到。不——盖茨比* 后的结局全然没错;是那个追杀围堵他的东西,是那 些在他美梦之后扬起的肮脏尘埃,使我对他人突然破 产的悲伤和稍纵即逝的欣喜失去了兴趣。 我家祖孙三代在这个中西部城市里一直门第显赫 ,殷实富裕。卡拉韦算得上是个大家族。传说我们是 布克娄奇公爵的后裔,但是我们这一族系的真正缔造 者是我祖父的哥哥。他五十一岁来到这里,找了一个 替身去参加内战,而自己做起了五金批发生意,我父 亲至今仍在干这一行。 我从来没有见过这位伯祖父,但是大家都说我长 得像他——特别跟挂在我父亲办公室里的那幅画上的 他十分相像,一副精明强干的模样。我一九一五年从 纽黑文毕业,恰好距我父亲毕业晚四分之一个世纪, 稍后我参加了被称之为**次世界大战的那个被推迟 了的条顿民族大迁徙。我对于反击兴奋不已,回来后 久久不能平静下来。但是,中西部不再是世界温馨的 中心,现在却看上去像是宇宙的边缘,破败凋零。于 是,我决定去东部,学做证券生意。我认识的人都在 做证券生意,所以我想这一行也许还能多养活一个单 身汉。我的叔叔伯伯、姨姨姑姑为此展开了讨论,仿 佛他们在为我挑选一所预备学校。*后,他们说了, “唉,就这样吧!”脸上表情严肃而迟疑。父亲同意 给我一年的资助。在几度拖延之后,*终在一九二二 年的春天,我来到了东部,我想也许有来无回了。 实际的问题是要在城里找到房子住。但此时正值 天气转暖的季节,我又刚离开一个*地宽广树林宜人 的地方,因此当办公室里的一个年轻人提议咱俩到近 郊通公交车的小镇上合租一套房子时,我觉得是个好 主意,欣然同意了。他找到了房子,一座年深*久的 木板房,月租八十美元。但是正要住进去时,公司却 派他去华盛顿,于是我只好独自一人住到市郊。我有 一条狗——至少在它跑掉前,有几天是属于我的—— 还有一部旧“道奇”车以及一个芬兰女佣。她帮我铺 *,准备早餐。她一边在电炉上忙碌,一边喃喃自语 ,背诵一些芬兰的格言。 开始的两天我很孤寂,可是**上午,有个比我 晚来这里的人在路上拦住了我。 “劳驾,到西埃格村怎么走?”他无可奈何地问 道。 我告诉了他,又继续往前走,此时,我感到不再 孤单了。我成了向导、开拓者和*初的定居者。他不 经意竟授予了我这个社区的荣誉公民称号。P3-5

人民文学出版社从上世纪五十年代建社之初即致力于外国文学名著出版,延请****学者研究论证选题,翻译*是优选专长译者担纲,先后出版了“外国文学名著丛书”“世界文学名著文库”“二十世纪外国文学丛书”“名**译插图本”等大型丛书和外国**作家的文集、选集等,这些作品得到了几代读者的喜爱。
  为满足读者的阅读与收藏需求,我们优中选精,推出精装本“名**译丛书”,收入脍炙人口的外国文学杰作。丰子恺、朱生豪、冰心、杨绛等翻译家优美传神的译文,*为这些不朽之作增添了色彩。多数作品配有精美原版插图。希望这套书能成为中**庭的**藏书。
  为方便广大读者,出版社还为本丛书精心录制了朗读版。本丛书将分辑陆续出版,先期推出六十种。