
出版社: 北京时代华文书局
原售价: 198.00
折扣价: 198.00
折扣购买: 鲁拜集之美
ISBN: 9787569944068
?作者:欧玛尔·海亚姆(Omar Khavvam,又译:莪默、奥玛珈音) 生于11世纪波斯(即伊朗),他写了一千多首“鲁拜”,即四行诗。 波斯著名数学家、医学家、天文学家、哲学家和诗人,可说是集沈括与苏东坡于一身,也被誉为“波斯李白”。 著有《鲁拜集》。还有《代数》《欧几里得几何难题《论印度平立方根求法》《金银比重》和《天文表)等书。在《代数》书中,他研究了三次和四次方程式的解法。
The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes—or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert’s dusty Face, Lighting a little hour or two—is gone. 人们置心其上的俗世希望 变成灰烬——或者,它变得兴旺; ? 很快,就像大漠沙面上的雪, 消逝了——只是一时半刻明亮。 Would you that spangle of Existence spend About?THE SECRET—quick about it, Friend! A Hair perhaps divides the False and True— And upon what, prithee, may life depend? 你如果想把生存的珠片耗败 为了去探求那秘密—朋友,赶快! ? 一丝头发就隔开谬误和真理— 在什么上头,请问,人生能依赖? Waste not your Hour, nor in the vain pursuit Of This and That endeavour and dispute; Better be jocund with the fruitful Grape Than sadden after none, or bitter, Fruit. 别浪费时间,也别徒劳驱驰 于这里那里的努力和争执?; ? 欢享繁实累累的葡萄,胜似 苦寻虚无,或是涩口的,果实。 Ah, but my Computations, People say, Reduced the Year to better reckoning?—Nay, ’Twas only striking from the Calendar Unborn To-morrow, and dead Yesterday. 啊,人们说,或许是我的算制, 简化了岁时更好测算?——不是, ? 那只不过是从历书删去了 未生的明天,和已死的昨日。 Oh threats of Hell and Hopes of Paradise! One thing at least is certain—This?Life flies; One thing is certain and the rest is Lies; The Flower that once has blown for ever dies. 哦地狱的威胁和天堂的期望! 一事至少确定——这生命如飞样 ; ? 一事确定而其他都是些谎言 ; 花朵只一次盛开却永远凋丧。 Oh, come with old Khayyám, and leave the Wise To talk; one thing is certain, that Life flies; One thing is certain, and the Rest is Lies; The Flower that once has blown for ever dies. 哦,跟着老海亚姆,让智者高谈 阔论;一事确定,这生命如飞般?; ? 一事确定,而其他都是些谎话 ; 花朵只一次盛开却永远凋残。 Indeed, indeed, Repentance oft before I swore—but was I sober when I swore? And then and then came Spring, and Rose-in-hand My thread-bare Penitence apieces tore. 真的,真的,以前经常地悔罪 我发誓——我发誓时可曾喝醉? 然后春天一来临,玫瑰在手 我那褴褛的忏悔纷纷撕碎。 Yon rising Moon that looks for us again— How oft hereafter will she wax and wane; How oft hereafter rising look for us Through this same Garden—and for?one?in vain! 那边升起的月亮又寻找我们—— 此后她还会多少次圆缺晴阴?; ? 还会多少次升起把我们寻找 寻遍这同样的园子,——再无一人! Ah, Moon of my Delight who know’st no wane, The Moon of Heav’n is rising once again: How oft hereafter rising shall she look Through this same Garden after me—in vain! 啊,可知我欢乐的明月长圆, 天空的明月再次升起眼前?: ? 此后她还会多少次升起来 寻遍这同样的园子——是徒然! Ah, fill the Cup:—what boots it to repeat How Time is slipping underneath our Feet: Unborn TO-MORROW, and dead YESTERDAY, Why fret about them if TO-DAY?be sweet! 啊,倒满杯子?:——那样只会失落 反复地讲时光从脚下溜过?: ? 未生的明日,和已死的昨日, 它们何须忧如果今日欢乐! ?版本独一,首次呈现 从1859年到1879年,前后20年光阴,菲茨杰拉德精心锤炼,译校5版,堪比曹雪芹对《红楼梦》的“批阅十载,增删五次”之功。《鲁拜集之美》以第五版为底本,详细汇校各版异文,菲茨杰拉德原序、原注全部译出。 ?英文诗、白话诗、古体诗 3 种文本对照 菲茨杰拉德英译&叶嘉莹先生弟子钟锦中译,白话诗、古体诗双版本呈现,新体译文恪守英文原来的形式,旧体译文努力突出中国文字固有的美感,处在这种张力之间的翻译尝试,别具吸引力。 ?一诗一画,一本书还原西式插画之美 西书收藏家、《鲁拜集》版本收藏大家吴伟老师供图,集萃28位插画艺术大师&111幅插画杰作&43个版本《鲁拜集》,出版时间从1898年跨至1956年,英版、法版、美版尽收!原版图书一帧一页细致扫描,所有插画均对照原版图书插画实际颜色调整,以新方式为这部诗集赋予新的意义。 ?珍藏版装帧设计,宜赏·宜礼·宜藏·宜玩 “中国最美的书”获奖者熊琼操刀设计,三易其稿,打造精装珍藏版图书;内文100克韩国进口内文纸,雅致护眼,高品质呈现;专属定制烫金函盒,典雅、护书集为一体。 ?叶嘉莹、黄克孙、黄杲炘、韦力、李昕、辛德勇、江晓原、胡洪侠、绿茶等名家大家诚挚推荐 《鲁拜集》译者虽多,而私意以为此本颇具特色,故乐为之推介。——叶嘉莹 钟锦先生将《鲁拜集》翻译成的七言绝句诗很见功力,现在有这种文学修养的人恐怕已不多了。对于发扬固有文化有一定的意义。——黄克孙 本书应当是汉译“鲁拜集”中最珍贵的版本了,同时也为钟锦先生对菲氏“鲁拜集”的热情点赞。——黄杲炘 钟锦老师的这部专著,采用乾嘉朴学校勘方式,融汇顾千里、卢抱经之长,将《鲁拜集》英文本汇而校之,又以中文白话、文言同时进行翻译,使读者得以清晰看到翻译细节上的良窳,可谓嘉惠译林。——韦力