
出版社: 上海译文
原售价: 46.00
折扣价: 27.20
折扣购买: 巴黎圣母院 (译文名著精选)
ISBN: 9787532752355
维克多·雨果(1802-1885),法国19世纪伟大的诗人、剧作家、小说家、散文家,浪漫主义文学运动领袖,人道主义的代表人物,被称为“法兰西的莎士比亚”,在法国和世界文学史上享有盛誉。雨果一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,创作历程超过60年,作品合计达79卷之多,给法国文学和人类文化宝库留下了辉煌的文化遗产。其代表作有:长篇小说《巴黎圣母院》、《悲惨世界》、《海上劳工》、《笑面人》、《九三年》,诗集《光与影》,短篇小说《“诺曼底”号遇难记》。1830年,28岁的维克多·雨果开始奋笔疾书他的“命运三部曲”之一《巴黎圣母院》,这部小说被誉为“法国浪漫主义历史小说的杰作”和“浪漫主义文学的里程碑”,为他跻身法国以至欧洲最重要的作家行列奠定了坚实的基础。
六、爱斯美腊达 我们要欣慰地告知读者:在上述场面的过程中, 格兰古瓦和他的剧本始终岿然不为所动。演员们在他 的激励之下,继续吟诵不休,他自己则继续聆听不已 。那番喧嚣既无法避免,也就只好认了。他决心坚持 到底,毫不灰心,而是相信群众的注意会扭转回来的 。当他看见卡席莫多、科柏诺,还有丑人王的吵吵嚷 嚷的随从大声喧哗着走出了大厅的时候,内心中未曾 灭绝的希望又燃烧起来。群众也跟着跑了。他心里说 :‘好啊,所有的捣乱分子都滚蛋了!”不幸,所有 的捣蛋分子也就等于群众。一眨眼的工夫,大厅里人 都跑光了。 说实在的,还剩下一些观众,有的零散各处,有 的三三两两围在柱子跟前:尽是老幼妇孺,他们留下 来只是因为受够了吵闹和惊扰。还有几个学生骑在窗 户顶棂上,向广场举目眺望。 格兰古瓦想道:“也好!还是有这么几个人,听 完我的圣迹剧的观众有这几个也就够数了。人虽然少 点,毕竟是观众的精华,是有文化修养的观众。” 过了一会,原应在圣处女登场的时刻造成最惊人 效果的一支乐曲却没有听到演奏。格兰古瓦发现,他 的这支乐队已被丑人王和丑人们席卷走了。 他决定认命了,想道:“不要也行呀!” 有一堆市民似乎在议论他的大作,他赶紧凑过去 。只听见零零碎碎的几句: “设纳多老倌,您知道内穆爵爷的纳伐尔府邸吗 ?” “知道,就在勃腊格小教堂对面。” “得,税局刚刚把它租给了画圣画的吉约墨·亚 历山大,一年六利弗八索耳巴黎币。” “房租可真涨得厉害!” “箅了吧,”格兰古瓦叹息着想道:“总算还有 别人在听。” 不料,窗口上的一个荒唐鬼大叫起来:“同学们 ,爱斯美腊达!爱斯美腊达在广场上呐!” 这一下子真跟耍魔术似的,大厅里剩下的人全都 冲到窗口,爬上墙头,向外张望,叨叨着:“爱斯美 腊达!爱斯美腊达!” 与此同时,只听见外面响亮的鼓掌声。 “爱斯美腊达,这是什么意思?”格兰古瓦伤心 地合起双手:“哎呀,天哪!好像现在该轮到窗子出 风头了!” 他扭头去看大理石桌子,发现演出完全停顿了。 恰好此刻该朱庇特带着他的霹雳上场。可是,朱庇特 呆立在舞台下面发愣。 诗人大怒,大喝一声:“米歇·吉博纳!你怎么 回事?这是你演的角色吗?快爬上去!” 朱庇特却说:“糟糕!有个学生把梯子搬走了! ” 格兰古瓦一看,一点不假。他那大作的“情结” 和“解结”之间任何联系都给割断了。 “那混小子!他干嘛把梯子搬走?”他喃喃说道 。 “搬去看爱斯美腊达,”朱庇特可怜巴巴地说, “他说:“看,这儿正好有个梯子没有人用!’说着 就搬走了。” 这是致命的最后一击。格兰古瓦也只好认了。 他对演员们喊道:“你们都见鬼去吧!……要是 回头我得到赏钱,你们也会有的!” 接着,他搭拉着脑袋,败阵而去,不过,他殿后 ,仿佛是位大将奋勇作战之后才撤退的。 他一边爬下司法官那一道道曲里拐弯的楼梯,一 边咬牙切齿地嘟囔:“这帮子巴黎佬真是些笨驴蠢猪 !他们是来听圣迹剧的,却什么也不听!他们对谁都 有兴趣,什么克洛班·特鲁伊甫啦,红衣主教啦,科 柏诺啦,卡席莫多啦,还有魔鬼!可就是对圣母马利 亚不感兴趣!这帮子闲汉,我早知道的话,就多给你 们几个处女马利!可我,我是来看人们的脸的,结果 只看到脊梁!身为诗人,成绩还顶不上卖狗皮膏药的 !难怪荷马得在希腊大小村镇里到处乞讨为生,纳索 在流亡时死在莫斯科人中间!可是,他们说的那个‘ 爱斯美腊达’是个什么意思,我还真不明白,我要是 明白,就叫魔鬼把我的皮扒了去!这到底是个什么字 呢?一定是古埃及咒语!”P51-53
商品名称:巴黎圣母院 (译文名著精选) | ||
作者:(法)雨果著 管震湖译 | 定 价:46 | 开本:32开 |
出版社:上海译文 | ISBN号:9787532752355 | 页数:506 |
出版时间:2011-01-01 | 版次:1 | 商品类型:图书 |
印刷时间:2021-06-24 | 印次:17 |
书籍目录
雨果原序
一八三二年勘定本作者附告
卷
一、大厅
二、彼埃尔·格兰古瓦
三、红衣主教大人
四、雅各·科柏诺老倌
五、卡席莫多
六、爱斯美腊达
第二卷
一、从夏里德到席拉
二、河滩广场
三、Besos para golpes
四、夜里盯梢美女的诸多麻烦
五、还有麻烦
六、摔罐成亲
七、新婚之夜
第三卷
一、圣母院
二、巴黎鸟瞰
第四卷
一、善心的人们
二、克洛德·弗罗洛
三、Immanis pecoris custos,immanior pes
四、狗和主人
五、克洛德·弗罗洛(续)
六、不受欢迎
第五卷
一、Abbas beati martini
二、“这一个将要扼杀那一个”
第六卷
一、对于古时司法的公正一瞥
二、老鼠洞
三、玉米粑粑的故事
四、一滴水,一滴泪
五、玉米粑粑的故事(续完)
第七卷
一、把秘密透露给山羊的危险
二、教士和哲学家毕竟不一样
三、钟
四、ANArKH
五、两个黑衣人
六、空地上大骂七声会有什么后果
七、莽和尚
八、临河窗子的妙用
第八卷
一、埃居变成了枯叶
二、埃居变成了枯叶(续)
三、埃居变成了枯叶(续完)
四、Lasciate 0gni speranza
五、母亲
六、三颗人心各不相同
第九卷
一、热昏的疯狂
二、又驼,又瞎,又跛
三、又聋
四、黏土和水晶
五、红门的钥匙
六、红门的钥匙(续)
第十卷
一、贝尔纳僧侣街上格兰古瓦妙计连生
二、“你就去当无赖汉吧!”
三、欢乐万岁!
四、好朋友帮倒忙
五、法兰西的路易先生的祈祷室
六、“衣兜里的小攮头”
七、“夏多佩驰援来到!”
第十一卷
一、小红鞋
二、La creattlm bdla bianco vestita(但丁)
三、孚比斯成婚
四、卡席莫多成婚
试读内容
六、爱斯美腊达 我们要欣慰地告知读者:在上述场面的过程中,格兰古瓦和他的剧本始终岿然不为所动。演员们在他的激励之下,继续吟诵不休,他自己则继续聆听不已。那番喧嚣既无法避免,也就只好认了。他决心坚持到底,毫不灰心,而是相信群众的注意会扭转回来的。当他看见卡席莫多、科柏诺,还有丑人王的吵吵嚷嚷的随从大声喧哗着走出了大厅的时候,内心中未曾灭 的希望又燃烧起来。群众也跟着跑了。他心里说:‘好啊,所有的捣乱分子都滚蛋了!”不幸,所有的捣蛋分子也就等于群众。一眨眼的工夫,大厅里人都跑光了。
说实在的,还剩下一些观众,有的零散各处,有的三三两两围在柱子跟前:尽是老幼妇孺,他们留下来只是因为受够了吵闹和惊扰。还有几个学生骑在窗户顶棂上,向广场举目眺望。
格兰古瓦想道:“也好!还是有这么几个人,听完我的圣迹剧的观众有这几个也就够数了。人虽然少点,毕竟是观众的精华,是有文化修养的观众。” 过了一会,原应在圣处女登场的时刻造成 惊人效果的一支乐曲却没有听到演奏。格兰古瓦发现,他的这支乐队已被丑人王和丑人们席卷走了。
他决定认命了,想道:“不要也行呀!” 有一堆市民似乎在议论他的大作,他赶紧凑过去。只听见零零碎碎的几句: “设纳多老倌,您知道内穆爵爷的纳伐尔府邸吗?” “知道,就在勃腊格小教堂对面。” “得,税局刚刚把它租给了画圣画的吉约墨·亚历山大,一年六利弗八索耳巴黎币。” “房租可真涨得厉害!” “箅了吧,”格兰古瓦叹息着想道:“总算还有别人在听。” 不料,窗口上的一个荒唐鬼大叫起来:“同学们,爱斯美腊达!爱斯美腊达在广场上呐!” 这一下子真跟耍魔术似的,大厅里剩下的人全都冲到窗口,爬上墙头,向外张望,叨叨着:“爱斯美腊达!爱斯美腊达!” 与此同时,只听见外面响亮的鼓掌声。
“爱斯美腊达,这是什么意思?”格兰古瓦伤心地合起双手:“哎呀,天哪!好像现在该轮到窗子出风头了!” 他扭头去看大理石桌子,发现演出 停顿了。
恰好此刻该朱庇特带着他的霹雳上场。可是,朱庇特呆立在舞台下面发愣。
诗人大怒,大喝一声:“米歇·吉博纳!你怎么回事?这是你演的角色吗?快爬上去!” 朱庇特却说:“糟糕!有个学生把梯子搬走了!” 格兰古瓦一看,一点不假。他那大作的“情结”和“解结”之间任何联系都给割断了。
“那混小子!他干嘛把梯子搬走?”他喃喃说道。
“搬去看爱斯美腊达,”朱庇特可怜巴巴地说,“他说:“看,这儿正好有个梯子没有人用!’说着就搬走了。” 这是致命的 一击。格兰古瓦也只好认了。
他对演员们喊道:“你们都见鬼去吧!……要是回头我得到赏钱,你们也会有的!” 接着,他搭拉着脑袋,败阵而去,不过,他殿后,仿佛是位大将奋勇作战之后才撤退的。
他一边爬下司法官那一道道曲里拐弯的楼梯,一边咬牙切齿地嘟囔:“这帮子巴黎佬真是些笨驴蠢猪!他们是来听圣迹剧的,却什么也不听!他们对谁都有兴趣,什么克洛班·特鲁伊甫啦,红衣主教啦,科柏诺啦,卡席莫多啦,还有魔鬼!可就是对圣母马利亚不感兴趣!这帮子闲汉,我早知道的话,就多给你们几个处女马利!可我,我是来看人们的脸的,结果只看到脊梁!身为诗人,成绩还顶不上卖狗皮膏药的!难怪荷马得在希腊大小村镇里到处乞讨为生,纳索在流亡时死在莫斯科人中间!可是,他们说的那个‘爱斯美腊达’是个什么意思,我还真不明白,我要是明白,就叫魔鬼把我的皮扒了去!这到底是个什么字呢?一定是古埃及咒语!”P51-53