巴尔扎克作品(夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙于絮尔·弥罗埃注释版)/傅雷译作全编

巴尔扎克作品(夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙于絮尔·弥罗埃注释版)/傅雷译作全编
作者: (法)奥诺雷·德·巴尔扎克|译者:傅雷
出版社: 巴蜀
原售价: 69.00
折扣价: 40.80
折扣购买: 巴尔扎克作品(夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙于絮尔·弥罗埃注释版)/傅雷译作全编
ISBN: 9787553110028

作者简介

内容简介

那倒霉蛋回答:“我到这儿来已经是第五次了, 希望见一见但尔维先生。” “可是为了什么案子吗?” “是的,但我只能告诉但尔维先生……” “东家还睡着呢,倘若你有什么难题和他商量, 他要到半夜里才正式办公。你不妨把案情告诉我们, 我们同样能替你解决……” 陌生人听了声色不动,只怯生生的向四下里瞅着 ,像一条狗溜进了别人家的厨房,唯恐挨打似的。由 于职业关系,事务所的职员从来不怕窃贼,所以对这 个穿卡列克的家伙并不怀疑,让他在屋子里东张西望 。他显然是很累了,但办公室里找不到一张凳子好让 他休息一下,诉讼代理人的事务所照例不多椅子。普 通的主顾站得不耐烦了,只得叽哩咕噜的走掉,可是 *没办法占据代理人的时间。 他回答说:“先生,我已经向你声明过了,我的 事只能跟但尔维先生谈,我可以等他起*。” 蒲加把账结好了,闻到他的巧克力香,便从*垫 子的椅上站起来走向壁炉架,把老人打量了一番,瞧 着那件卡列克,扮了个无法形容的鬼脸。大概他认为 随你怎么挤,这当事人也挤不出一个铜子来的,便说 了几句斩钉截铁的话,存心要打发一个坏主顾。 “先生,他们说的是实话。敝东家只在夜里办公 。倘若你案情严重,我劝你早上一点钟再来罢。” 当事人像发呆似的瞧着首席帮办,一动不动的站 了一会。一般健讼的家伙因为迟疑不决或是胡思乱想 ,脸上往往变化多端,有些意想不到的表情;事务所 的职员见得多了,便不再理会那老人,只管吃他们的 早点,和牲口吃*一样的大声咀嚼。 临了,老人说道:“好罢,先生,我**晚上再 来。”他跟遭遇不幸的人同样有那种固执脾气,有心 到那个时候来揭穿人家缺德的玩艺儿。 一般可怜虫是不能用言语来讽刺社会的,只能以 行动来暴露法院与慈善机关的偏枉不公,使他们显露 原形。一朝看出了人间的虚伪,他们就*急切的把自 己交给上帝。 西蒙宁没等老头儿关上门,就说:“喝!这不是 吹牛吗?”接着又道,“他的神气像从坟墓里爬出来 的。” “大概是一个向公家讨欠薪的上校吧。”首席帮 办说。 “不,他从前一定是看门的。”高特夏说。 蒲加嚷道:“谁敢说他不是个贵族呢?” “我打赌他是门房出身,”高特夏回答,“只有 门房才会穿那种下摆七零八落,全是油迹的破卡列克 。他的靴子后跟都开了裂,灌着水,领带下面根本没 有衬衣,难道你们没留意吗?他这种人是睡在桥洞底 下的。” 台洛希道:“他可能又是贵族,又是当过看门的 ,那也有的是。”