简·爱(全译本名家名译)

简·爱(全译本名家名译)
作者: (英)夏洛蒂·勃朗特|译者:宋兆霖
出版社: 天津人民
原售价: 39.80
折扣价: 0.00
折扣购买: 简·爱(全译本名家名译)
ISBN: 9787201112381

作者简介

夏洛蒂·勃朗特(1816年4月21日—1855年3月31日),英国著名小说家。出生于英国约克郡的一个牧师家庭,母亲早逝。她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,并称“勃朗特三姐妹”。8岁时她被送往一所专收神职人员孤女的慈善性机构学习,后又进了罗赫德寄宿学校,并返校做了教师。此后又做过家庭教师。曾在姨妈的资助下赴布鲁塞尔一所学校短期进修德语及法语。并与两个妹妹一起筹办过学校。1847年,夏洛蒂出版了长篇小说《简·爱》,轰动文坛。此外,她还创作了《雪莉》(1849)、《维莱特》(1853)和《教师》(1857)。1854年,夏洛蒂与牧师尼古拉斯结婚。次年病逝,年仅39岁。

内容简介

第二章 我一路反抗着,这在我是从来没有过的,可是这 么一来,大大增加了贝茜和阿博特小姐对我的恶感。 事实上,我确实有点儿失常,或者像法国人常说的那 样,有点儿不能自制了。我意识到,一时的反抗难免 会使我遭受种种别出心裁的惩罚,因此,我像所有反 抗的奴隶一样,在绝望中决定豁出去了。 “抓住她的胳臂,阿博特小姐。她简直像只疯猫 。” “真不害臊!真不害臊!”使女嚷嚷道,“多吓 人的举动哪,爱小姐,居然动手打一位年轻绅士,打 起你恩人的儿子、你的小主人来了!” “主人!他怎么是我的主人?难道我是仆人?” “不,你还比不上仆人哩!你白吃白住不干活, 光靠别人来养活。得啦,坐下,好好改改你那臭脾气 。” 这时,她们已把我拖进里德太太指定的那个房间 ,把我按在一张凳子上。我猛地像弹簧似的蹦起来, 她们的两双手立即抓住了我。 “要是你不肯乖乖地坐着,就把你绑起来。”贝 茜说,“阿博特小姐,借你的吊袜带用用,我的那副 准会给她一下就挣断的。” 阿博特小姐动手从粗壮的腿上解下要用的带子。 她们的这番捆绑前的准备以及其中所包含的新的耻辱 ,使我的激愤情绪稍稍有所减弱。 “别解啦,”我喊道,“我不动就是了。” 作为保证,我双手紧紧抓住了凳子。 “留神别动。”贝茜说。她确信我真的安静下来 了,才松开抓住我的手。然后,她和阿博特小姐就都 抱着胳臂站在那儿,板着脸,不放心地朝我打量着, 好像还不相信我的神志完全正常似的。 “她以前从来没这样过。”临了,贝茜终于转过 头去对那个阿比盖尔④说。 “可她那小心眼里一直就是这样的。”对方回答 说,“我常跟太太说起对这孩子的看法,太太也同意 我的看法。她是个诡计很多的小东西,我从没见过, 像她这么点年纪的小女孩竟会这样狡猾。” 贝茜没有接腔,但稍过一会儿她就冲着我说道: “你得放明白点,小姐,你受着里德太太的恩惠 ,是她在养活你;她要是把你撵出去,你就只好进贫 民院了。” 对此我无话可说。这些话对我来说并不新鲜,打 从我小时有记忆时起,我就听惯了诸如此类的暗示。 这种指责我靠人养活的话,在我耳朵里已经成了意思 含糊的老生常谈了。尽管听了让人非常痛苦,非常难 受,却又让人有点似懂非懂。阿博特小姐也附和说: “你别因为太太好心,把你跟里德小姐、里德少 爷放在一起抚养,就自以为可以和他们平起平坐了。 他们将来都会有很多钱,可你连一个子儿也不会有。 你应该低声下气,尽量顺着他们,这才是你的本分。