汉英翻译方法经典案例解析
作者简介
武光军,北京外国语大学博士,现为北京第二外国语学院英语学院教授,世界翻译教育联盟语料库翻译教育研究会副会长、中国对外贸易经济合作企业协会商务英语专业工作委员会副会长、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,已在中国社会科学出版社出版专著1部《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》,在中国人民大学出版社出版教材1部《新编汉英翻译教程》,荣获2018年度北京市高等教育教学成果奖二等奖。 蒋雨衡,北京语言大学博士,北京物资学院讲师。
内容简介
本书为翻译专业基础课教材。书中精选了共五对、十种翻译方法:对应与转换、拆分与整合、虚化与实化、省略与增补以及移植与改写,详细探讨这些方法在汉译英实践中的应用条件和对应关系。为生动形象地展现翻译方法在翻译实践中的运用,本书选取了大量我国现当代社会实践中产生的经典翻译案例,体裁多样,题材丰富,并结合翻译理论,对真是翻译案例进行解析,试图还原翻译过程,强调各翻译方法的应用条件,强化学生对这些方法的理解,并提高其运用这些方法开展汉译英实践的能力。此外,每一章的末尾都提供了针对性的翻译练习,分为译文补充、句子翻译与段落/诗歌翻译三个层次,难度逐级提升,旨在帮助学生自主检验学习成效,实实在在掌握汉英翻译方法,提高汉英翻译水平。