
出版社: 中国纺织
原售价: 49.80
折扣价: 30.90
折扣购买: 左传全鉴(典藏诵读版)
ISBN: 9787518051953
郑伯克段于鄢(隐公元年) 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段 。庄公寤生①,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之 。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄 公即位,为之请制②。公曰:“制,岩邑也,虢叔 死焉③,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大 叔④。祭仲曰⑤:“都,城过百雉⑥,国之害也。 先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小 ,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰 :“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有 ⑦?不如早为之所,无使滋蔓⑧!蔓,难图也。蔓 *犹不可除,况君之*弟乎?”公曰:“多行不义 ,必自毙,子姑待之。” 【注释】 ①寤(wù)生:逆生(难产)。胎儿出生的时 候,脚部先出来。②制:制邑,地名。西周时期属 于东虢,春秋时期属于郑国。③虢(guó)叔:周武 王的叔叔,西周时期封地于东虢。④京城大叔:大 通“太”,京城太叔。⑤祭(zhài)仲:郑国大夫 。⑥百雉:春秋时期国君的特权,指的是城墙的长 度达到三百丈。雉,计量单位,一雉为三丈长一丈 高。⑦厌:满足。⑧滋蔓:比喻祸患滋生蔓延。 【译文】 当初,郑武公娶了申国君主的女儿,名为武姜 ,并生下了庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来, 吓到了武姜,所以给他起名为“寤生”,并因此而 厌恶他。(武姜)偏爱共叔段,想要立共叔段为太 子。她屡次向郑武公请求此事,郑武公都没有答应 。等到郑庄公(寤生)继承郑国国君之位,(武姜 )又为共叔段请求将制邑作为封地。郑庄公说:“ 制邑,城邑险要,东虢的虢叔便死在了那里,如果 换成其他城邑我都可以听从。”(武姜)又请封于 京城,(庄公)便让共叔段住在那里,称之为“京 城太叔”。大夫祭仲说:“凡是属国的城邑,城墙 长度超过了三百丈,就是**的祸害。先王定下来 的制度:大城邑,不能超过国都的三分之一;中等 城邑,不能超过国都的五分之一;小城邑,不能超 过国都的九分之一。而今京城的城墙并不符合法度 ,也不符合祖宗制度,您将无法忍*啊。”郑庄公 说:“姜氏想要的,我该怎样躲避这种祸害呢?” (祭仲)回答说:“姜氏什么时候满足过?不如早 早做些打算,以免滋生事端让祸患蔓延!祸患一旦 蔓延,就很难再对付了。野*蔓延还不容易去除, *何况是君主*溺的弟弟呢?”郑庄公说:“做多 了不义的事情,必定会自取灭亡,您姑且等着看吧 。” 【原文】 既而大叔命西鄙、北鄙贰于己①。公子吕曰② :“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之 ;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸