世界儿童文学名著彩图全译本第六辑(套装共6册)
作者简介
《黑骏马》 作者简介:[英]安娜·西韦尔(1820~1878)。她少年时落下残疾,从此行走便离不开拐杖,但她还坚持自己驾驭由一匹矮种马拉的马车到处活动。她身患重病期间,历经6年完成了《黑骏马》的创作,作品出版后不久就去世了。《黑骏马》是她**一部作品。作品一经出版便轰动欧洲文坛,多年来在世界享有盛名,是颇具代表性和**性的儿童文学,唤醒了一代又一代读者理解动物、善待动物。 译者简介:左世亮,男,1980年2月生,山东临沂人,上海应用技术大学外国语学院教师。主要研究方向:外语教学理论与实践、翻译理论与实践、非裔美国文学等。主编《英语专业四级阅读综合教程》,参编《宜立特大学英语综合教程拓展训练》(1、3、4册)、《旅游汉语听力》等,参与翻译《英语词汇教与学》等。 《小狐狸阿权》 作者简介:新美南吉(1913~1943),日本备受推崇的**儿童文学作家。他创作了很多儿童文学作品,但大多是在逝世后才得以出版。主要作品集《毛毯和钵之子》《爷爷和玻璃罩煤油灯》《新美南吉全集》《校定新美南吉全集》等。新美南吉笔下的狐狸形象别具一格,代表作有《小狐狸阿权》《小狐狸买手套》等。 译者简介:周龙梅,文学硕士。曾任广州暨南大学外语系教师,现任教于日本福冈大学。译作有《宫泽贤治童话文集》《红蜡烛与美人鱼》《小狐狸买手套》《去年的树》《亲亲小桃子》等。 彭懿,文学博士。幻想小说作家。著有《世界图画书:阅读与经典》《世界儿童文学:阅读与经典》《图画书这样读》等理论专著、《我捡到一条喷火龙》《灵狐少年》及“我是夏壳壳”系列、“我是夏蛋蛋”系列等长篇幻想小说。 《金银岛》 作者简介:史蒂文森(1850-1894),出生于苏格兰的爱丁堡,毕业于爱丁堡大学法律系,英国**诗人及小说家, 19世纪*伟大的作家之一。《金银岛》于1883年出版,小说一经发表,马上被誉为“儿童冒险故事的*佳作品”。史蒂文森的作品题材繁多,构思精巧,探险小说和惊险小说*是富于独创性和戏剧性力量,对20世纪现代主义文学影响巨大。《金银岛》是*受读者欢迎的作品之一。 译者简介:张乐腾,男,1988年2月生,山东德州人。英语专业本科,上海师范大学**重点学科比较文学与世界文学专业硕士研究生,研究方向为美国文学,上海大学比较文学与世界文学方向在读博士研究生。热爱文学,热爱翻译。 《丛林故事》 作者简介:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(1865~1936),英国小说家、诗人。主要作品有诗集《营房谣》《七海》,小说集《生命的阻力》和动物故事《丛林故事》等。1907年吉卜林凭借作品《基姆》获诺贝尔文学奖,当时年仅42岁,是至今为止*年轻的诺贝尔文学奖得主。 译者简介:郁青,上海师范大学副教授,主要研究英美文学与翻译,译作有《海明威传》等。曾在《外国文学评论》 《社会科学家》 《语文学习》 《上海师范大学学报》等核心期刊发表论文十余篇。 于彩云,上海行政学院副研究馆员。 《杜利特医生航海记》 作者简介:休?洛夫廷(1886~1947),美国**儿童文学作家。在**次世界大战中当过兵,期间他在前线常以写信的方式给自己的孩子编故事,并且还配上图画。1919年负伤回家后,他以在战场上给孩子们写信讲的图画故事为素材,开始了《杜利特医生的故事》的写作,并于1922年获得了美国**的儿童文学奖——纽伯瑞儿童文学奖奖金奖。 译者简介:任溶溶,儿童文学作家、翻译家。曾任少年儿童出版社编辑部副主任,上海译文出版社副总编辑。主要作品有《没头脑和不高兴》《土土的故事》《小孩子懂大事情》等。主要译作有《安徒生童话全集》《杜利特医生故事全集》《木偶奇遇记》等几百余种,曾获**安徒生翻译奖、亚洲儿童文学奖、全国**儿童文学奖、“金风车”*佳中国原创童书奖等奖项。 2012年,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。 《快乐王子》 作者简介:[英]奥斯卡?王尔德:(1854~1900),19世纪英国作家,出生于爱尔兰都柏林,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名于世。王尔德作为唯美主义代表人物,创作了世界文学宝库中的传世佳作。他的童话有着独特的唯美主义特征,感人至深,适合小孩和大人阅读。著有长篇小说《多利安?格雷的画像》,童话集《快乐王子及其他故事》《石榴之屋》,短篇小说《W.H.先生的画像》《坎特维尔的鬼魂》,剧本《不可儿戏》《莎乐美》等。 译者简介:蔡荣寿,男,1963年10月生,教授,博士,浙江传媒学院**文化传播学院院长。先后担任教研室主任、大学外语部主任、外语系
内容简介
《杜立特医生航海记》 **章 鞋匠的儿子 我的名字叫汤米·斯塔宾斯,是雅各布·斯塔宾斯的儿子,他是沼泽地泥潭镇的一名鞋匠。当时我九岁半。泥潭镇那会儿只是一个很小的镇,一条河从它中间流过,河上有一座古老的石桥叫国王桥,它把一边的市场和另一边的教堂、墓地连接起来。 航船从海上沿着这条河开进来,停泊在石桥附近。我常常到那里去看水手们在河边的码头上卸货。水手们拉缆时唱着奇怪的歌,我把这些歌都记熟了。我会坐在码头上,在水面上晃着两只脚,和那些水手一起唱,装作自己也是一名水手。 当那些漂亮的船掉转船头,船尾对着泥潭镇的教堂,重新沿着这条河慢慢开走,穿过宽阔荒凉的沼泽出海的时候,我就一直渴望和它们一起远航。我渴望和它们一起到外面的大世界去,到外国——印度、中国、秘鲁——去寻求我的幸运!它们在河那边一拐弯就不见了,可它们那比镇上屋顶还高的高大棕色船帆却依然可见,慢慢地向前移动——就像一些文雅的巨人悄无声息地缓步走在房屋之间。我想,等到它们下次又回到国王桥这儿来抛锚停泊时,又将见证多少奇异的事情啊!梦想着我从未去过的**,我会坐在那里一直等到看不见它们为止。 当时我在泥潭镇有三个好朋友。一个叫乔,这个采蚌的人住在桥下河边的一间小屋里。他的手工活真了不起,我从未见过一个人的双手像他那么灵巧。他常给我修补我放在河上玩的玩具船。他用纸盒和木桶板做风车,还能用破伞做出风筝来。 乔有时带我乘他的采蚌船出去。退潮的时候,我们划船沿河一直到海边那儿去采蚌和捉龙虾来卖。在外面那寒冷荒凉的沼泽上,我们可以看到野鹅在飞,看到生活在圣彼得草和高高的大盐水沼泽长草上的鹬鸟、红脚鹬和各种各样的海鸟。等到傍晚潮涨,我们沿着河岸回来时,又可以看到国王桥上的灯火在暮色中闪烁,这让我们想起了下午的茶点和温暖的炉火。 我的另一个朋友叫马修·马格,他是个卖猫食的。这是一位很好玩的老人家,眼睛斜视得很厉害。他样子挺可怕,可实际上他很好讲话。他认识泥潭镇的每一个人,也认识每一条狗和每一只猫。那时候卖猫食是一个正当的行业,你几乎每天都可以看到一个卖猫食的人在街上走,手里端着一个木托盘,上面放满用签子穿着的一串串肉,嘴里喊着:“**!卖——肉!”人们付给他钱,用这些肉去喂猫、喂狗,代替狗饼干和桌上吃剩的东西。 我很高兴跟老马修一起东走西瞧,看猫和狗一听到他的叫卖声就跑到它们的花园门口来的情形。有时候他会让我亲手把肉给那些动物,我觉得这*好玩了。关于狗他知道得很多,当我们沿着镇子一路走的时候,他会告诉我不同品种的狗的名称。他自己有几只狗,有一只是小灵狗,跑得**快,依靠它,马修在星期六跑狗比赛中经常得奖;另一只是梗狗,很会捉老鼠。卖猫食的人除了卖猫食以外,还常常替面粉厂主和农民捉老鼠。 我的第三个好朋友是隐士卢克。不过关于他,我以后再跟你们多讲讲。 我不去上学,因为我爸爸没那么多钱供我上学。我极其喜欢动物,因此我的时间通常花在收集鸟蛋、蝴蝶和在河边钓鱼上面。我也会在采完黑莓和蘑菇以后在田野上闲逛,或者帮助采蚌人乔修补他的渔网。 不错,在很久以前的那些日子里,我过得很快乐——虽然我当时没那么想。我才九岁半,和所有的孩子一样——不知道我这样无忧无虑是多么开心。我总是渴望有**能得到允许——离开我父亲的家,乘上一条漂亮船,沿着河驶过雾蒙蒙的沼泽到大海上去——到大世界中去寻找我的幸运。 《小树苗经典文库?世界儿童文学名著彩图全译本》精选了世界上*具影响力和*为畅销的儿童文学名著,为了尊重原著风范,传达名著精髓,我们邀请***具**性和代表性的译者倾力打造,以原汁原味的全译版本形式呈献给广大小读者,并配以精美细腻的彩插作品,使他们能够领略到经典文学名著的真正魅力所在。