呻吟语/崇文国学经典普及文库

呻吟语/崇文国学经典普及文库
作者: (明)吕坤|译者:叶玉泉
出版社: 崇文书局
原售价: 32.80
折扣价: 17.80
折扣购买: 呻吟语/崇文国学经典普及文库
ISBN: 9787540339098

作者简介

内容简介

卷一内篇礼集 性命 【原文】 正命者,完却正理,全却初气,未尝以我害之。 虽桎梏而死,不害其为正命。若初气凿丧,正理不完 ,即正寝告终,恐非正命也。 【译文】 所谓“正命”,就是指能够完满地实现人生的正 道、完好地保持人*初禀*的元气,并没有因为个人 人为的原因损害人生正道和初始之气。这样的话,即 使被囚禁而死,也可以称作“正命”。如果生下来禀 *的元气损伤了,人生的正道没有完满的实现,即使 能寿终正寝,恐怕也不能称作“正命”。 【原文】 德性以收敛沉着为**,收敛沉着中又以精明平 易为**。大段收敛沉着人怕含糊,怕深险。浅浮子 虽光明洞达,非蓄德之器也。 【译文】 德性以收敛沉着为**重要,收敛沉着中又以精 明平易为**重要。一般说来,收敛沉着的人怕的是 含含糊糊,怕的是高深阴险。轻浮的人看上去虽然光 明磊落、明了透彻,也不是能够修养高尚道德的人。 【原文】 气,无终尽之时;形,无不毁之理。 【译文】 气,没有*终穷尽的时候;形体,没有不毁灭的 道理。 【原文】 真机、真味要涵蓄,休点破。其妙无穷,不可言 喻。所以圣人无言。一犯口颊,穷年说不尽,又离披 浇漓,无一些咀嚼处矣。 【译文】 真机、真味要涵养好、蓄积好,不要轻易点破。 这样,其中的奥妙就会无穷无尽,难以用言语表达。 所以圣人从不夸夸其谈。真机、真味一旦说出来,整 年都会说不完,而且会支离破碎,不合情理,没有任 何耐人寻味之处了。 【原文】 性分不可使亏欠,故其取数也常多,*穷理,* 尽性,*达天,*入神,*致广大、极高明。情欲不 可使赢馀,故其取数也常少,*谨言,*慎行,*约 己,*清心,*节饮食、寡嗜欲。 【译文】 人的天赋本性不能有欠缺,因此它表现出来通常 是多种多样的,这就是“穷理”、“尽性”、“达天 ”、“入神”、“致广大、极高明”。人的情欲不能 过分地扩大,它表现出来应该有一定的限度,因而要 “谨言”、“慎行”、“约己”、“清心”、“节饮 食、寡嗜欲”。 【原文】 深沉、厚重是**等资质,磊落、豪雄是第二等 资质,聪明、才辩是第三等资质。 【译文】 深敛沉着、敦厚持重是**等资质,光明磊落、 豪迈雄健是第二等资质,聪明机智、多才善辩是第三 等资质。 【原文】 六合原是个情世界,故万物以之相苦乐,而至人 圣人不与焉。 【译文】 宇宙本是一个充满感情的世界,所以世上的万事 万物都因情而有痛苦和欢乐。然而,那些心中无己的 至人和品德高尚的圣人不会因俗情而生苦乐之感。 【原文】 凡人光明博大、浑厚含蓄,是天地之气;温煦和 平,是阳春之气;宽纵任物,是长夏之气;严凝敛约 、喜刑好杀,是秋之气;沉藏固啬,是冬之气。暴怒 ,是震雷之气;狂肆,是疾风之气;昏惑,是霾雾之 气;隐恨留连,是积阴之气;从容温润,是和风甘雨 之气;聪明洞达,是青天朗月之气。有所钟者,必有 所似。 【译文】 一个人光明博大、深厚含蓄,这是禀*了天地之 气;温厚煦暖、心平气和,这是票*了阳春之气;宽 恕纵容、放任外物是禀*了夏天之气;严凝敛约、喜 刑好杀,这是禀*了秋天之气;深藏厚敛、顽固悭吝 ,这是禀*了严冬之气。凶暴横怒,是禀*了震雷之 气;狂妄放肆,是禀*了疾风之气;昏弱迷惑,是禀 *了霾雾之气;隐恨流连,是禀*了积阴之气;从容 温润,是禀*了和风甘雨之气;聪明洞达,是禀*了 青天朗月之气。一个人禀*了什么气,必然表现出相 似的气质。 【原文】 兰以火而香,亦以火而灭;膏以火而明,亦以火 而竭;*以火而声,亦以火而泄。阴者,所以存也; 阳者,所以亡也。岂独声色、气味然哉?世知郁者之 为足,是谓万年之烛。 P1-4