猎人笔记(精)/名著名译丛书

猎人笔记(精)/名著名译丛书
作者: (俄)屠格涅夫|译者:丰子恺
出版社: 人民文学
原售价: 29.00
折扣价: 14.30
折扣购买: 猎人笔记(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020102785

作者简介

丰子恺(1**8-1975),浙江崇德(今桐乡)人。我国现代画家、散文家、艺术教育家和翻译家,是一位卓有成就的文艺大师。 丰子恺是我国新文化运动的启蒙者之一,早在二十年代他就出版了《艺术概论》《音乐入门》《西洋名画巡礼》《丰子恺文集》等著作。他一生出版的著作达一百八十多部。

内容简介

霍里和卡利内奇 凡是从博尔霍夫县来到*兹德拉县的人,对于奥 廖尔省人和卡卢加省人的素质的显著差异,大概都会 惊讶的。奥廖尔的农人身材不高,背有点儿驼,神情 阴郁,蹙着眉头看人,住在白杨木造的破旧的棚屋里 ,服着劳役,他们不做买卖,吃得很差,穿的是树皮 鞋;卡卢加的代役租农民就不然,他们住的是松木造 的宽敞的农舍,身材高大,眼神大胆而愉快,脸色白 净;他们贩卖黄油和焦油,每逢节*总穿长统靴。奥 廖尔的村庄(我们说的是奥廖尔省的东部)大都位在 耕地的中央,不知怎样变成了污泥池的峡谷的旁边。 除了随时准备效劳的几株**柳和两三株瘦白桦树之 外,一俄里周围连小树也看不见一棵;屋子紧靠着屋 子;屋顶上盖着*烂的麦秆……卡卢加的村庄就不然 ,大部分周围都是树林;屋子的位置较为疏朗而整齐 ,屋顶上盖着木板;大门紧闭,后院的篱笆并不散乱 ,也不向外倾倒,不会招呼过路的猪进来做客……在 猎人看来,卡卢加省也较好。在奥廖尔省,再过五年 光景,*后一批树林和大片的灌木丛林势将消失,沼 地也将*迹;卡卢加省就同它相反,禁林绵延数百俄 里,沼地有数十俄里,珍贵的松*尚未*迹,温良的 大鹬还可看到,忙碌的沙*突然飞起,使得猎人和狗 又欢喜,又吃惊。 我有一次到*兹德拉县去打猎,在野**见卡卢 加省的一个小地主波卢特金,和他结识了。他酷爱打 猎,因而堪称一个出色的人。他的确也有一些弱点: 例如,他曾向省里所有豪富的小姐求婚,遭到拒*, 不准上门,便怀着悲痛的心情向所有的朋友和熟人诉 苦,而对于小姐们的父母,他照旧把自己果园里的酸 桃子和其他未成熟的果子当作礼物送过去;他喜欢重 复讲述同一个笑话,这笑话尽管波卢特金先生自己认 为很有意义,其实却从来不曾使任何人发笑过;他赞 扬阿基姆·纳希莫夫的作品和小说《平娜》;他说话 口吃,把自己的狗称为天文学家;他把但是说成但系 ,他家里采用法国式烹调,这种烹调的秘诀,据他的 厨子的理解,在于使每种食物的天然滋味**改变; 肉经过这能手的烹调带有鱼味,鱼带有蘑菇味,通心 粉带有**味;不过任何一根胡萝卜,不切成菱形或 梯形,决不放进汤里。然而除了这些为数不多而又无 关重要的缺点之外,波卢特金先生,如前所说,是一 个出色的人。 我同波卢特金先生相识的**天,他就邀我到他 家里去宿夜。 “到我家里大约有五俄里,”他说,“步行是太 远了;让我们先到霍里家去吧。”(读者谅必会允许 我不照样传达他的口吃。) “霍里是谁呀?” “是我的佃农,……他家离这儿很近。” 我们就到霍里家去。在树林中央一块清理过、耕 作过的空地上,孤零零地矗立着霍里的庄园。这庄园 包括几间松木结构的屋子,用栅栏连结起来,正屋的 前面有一间用细柱子支撑着的披屋。我们走进去,看 见一个二十来岁的、身材漂亮的年轻小伙子。 “啊,费佳!霍里在家吗?”波卢特金先生问他 。 “不在家。霍里进城去了,”小伙子微笑着回答 ,露出一排雪白的牙齿,“要准备马车吗?” “是的,老弟,要马车。还要给我们拿点克瓦斯 来。” 我们走进屋里。原木叠成的清洁的壁上,一张苏 兹达尔的画片也没有贴;在屋角里,在穿着银质衣饰 的沉重的圣像前面,点着一盏神灯;菩提树木的桌子 是不久以前刮洗干净的;原木中间和窗子的侧框上, 没有敏捷的茶婆虫钻来钻去;也没有沉思似的蟑螂隐 藏着。那年轻小伙子很快就走出来了,拿来一只装满 上好克瓦斯的白色大杯子、一大块小麦面包和装着一 打腌黄瓜的木钵。他把这些食物统统摆在桌上,身子 靠在门边,然后带着微笑不时地向我们看。我们还没 有吃完点心,马车已经在阶前响动了。我们走出去。 一个大约十五岁、头发鬈曲、双颊红润的男孩坐在车 上当马车夫,很费力地勒住一匹肥壮的花斑公马。马 车的周围,站着六个相貌十分相像而又很像费佳的、 身材魁梧的小伙子。“都是霍里的孩子!”波卢特金 说。“都是小霍里,”费佳接着说,他已经跟着我们 走出来,到了台阶上,“还没有到齐呢,波塔普在林 子里,西多尔跟老霍里进城去了……当心啊,瓦夏, ”他转向马车夫继续说,“要跑得快啊:送的是老爷 呢。不过,震动得厉害时要当心,走得慢些;不然, 弄坏了车子,震坏了老爷的肚子!”别的小霍里听到 了费佳的俏皮话都微微一笑。“让天文学家坐上来! ”波卢特金先生神气地喊一声。费佳兴冲冲地高举起 那只勉强带笑的狗,把它放在车子底部。瓦夏放松缰 绳。我们的马车开动了。“这是我的事务所,”波卢 特金先生指着一所矮小的房子,突然对我说,“要不 要去看看?”“好吧。”“这事务所现在已经撤消了 ,”他说着,爬下车来,“可还是值得一看。”事务 所有两个空房间。看守人,一个独眼的老头儿,从后 院里跑出来。“你好,米尼亚伊奇,”波卢特金先生 说,“水在哪儿啊?”独眼老头儿走了进去,立刻拿 着一瓶水和两只杯子回来。“请尝一尝,”波卢特金 对我说,“我这水是很好的泉水。”我们每人喝了一 杯,这时候老头儿向我们深深地鞠一个躬。“唔,现 在我们可以去了吧,”我的新朋友说,“在这事务所 里我卖了四俄亩林地给商人阿利卢耶夫,卖得好价钱 。”我们坐上马车,过了半个钟头,就进入了领主邸 宅的院子里。 “请问,”晚餐的时候我问波卢特金,“为什么 您的霍里跟您其他的佃农分开住呢?”P1-3