名人传(全译本)(精)/世界文学名著名家名译

名人传(全译本)(精)/世界文学名著名家名译
作者: (法)罗曼·罗兰|译者:陈筱卿
出版社: 西安交大
原售价: 34.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 名人传(全译本)(精)/世界文学名著名家名译
ISBN: 9787560573625

作者简介

陈筱卿,当代著名的法语翻译家,国际关系学院教授、研究生导师。享有国务院政府特殊津贴。国家人事部考试中心专家组成员。翻译出版法国名家名著多部,已达八百多万字。包括拉伯雷的《巨人传》,卢梭的《忏悔录》《新爱洛伊丝》,雨果的《巴黎圣母院》,大仲马的《基督山伯爵》,缪塞的《一个世纪儿的忏悔》,纪德的《梵蒂冈地窖》,罗曼·罗兰的《名人传》等几十部作品。其中凡尔纳的作品就达十余部,是迄今为止翻译凡尔纳作品最多、最受读者欢迎的翻译家之一。

内容简介

贝多芬传 “一心向善,爱自由高于一切。就是为了御座, 也绝不背叛真理。” ——贝多芬 (1792年手册) 他矮小粗壮,一副运动员的结实骨架。一张土红 色的阔脸庞,只是到了年岁老时脸色才变得蜡黄,病 态,特别是冬季,当他蛰居室内,远离田野的时候。 他额头突起,宽大。头发乌黑,厚实浓密,好像梳子 都从未能梳通过,毛戗立着,似“墨杜萨头上的蛇” 。双眼闪烁着一种神奇的力,使所有看到它的人都为 之震慑,但大多数人会弄错其细微差异。由于两只眼 睛在一张褐色悲壮的脸上放射出一道粗野的光芒,人 们一般都以为眼睛是黑色的,其实不是黑色的,而是 蓝灰色。这两只很小而又深陷的眼珠兴奋或激愤时会 突然变大,在眼眶里转动,映出它们夹带着的一种奇 妙真理的全部思想。它们常常朝天投去一抹忧愁的目 光。鼻头宽大短方,一张狮面脸。一张细腻的嘴,但 下唇向前超出上唇。牙床十分可怕,仿佛连核桃都能 咬碎。右下颏有一个深深的酒窝儿,使脸看上去很不 对称。莫舍勒斯说:“他笑起来很甜,交谈时,常带 着一种可爱而鼓舞人的神情。与之相反,他的笑却是 不对劲儿的、粗野的、难看的,但笑声并不长。”— —那是一个不习惯欢乐的人的笑。他平时的表情很阴 郁,似“一种无法医治的忧伤”。1825年,雷斯塔伯 说看见“他温柔的眼睛及其揪心的痛苦”时,需要竭 尽全力来忍住流泪。一年后,布劳恩·冯·布劳恩塔 尔在一家小酒店里碰到他,他正坐在一个角落里,抽 着一支长烟斗,双目紧闭,仿佛随着死神的临近,他 越来越这样了。有个朋友跟他说话,他凄然地微微一 笑,从口袋里掏出一个小小的谈话本,并用其聋子常 有的尖声让对方把想要他做的写下来。——他的脸色 经常变化,或是突然有灵感出现,甚至是在街上,会 使行人吓一大跳,或是他正弹琴时被人撞见的时候。 “面部肌肉常常隆起,青筋暴跳;野性的眼睛变得分 外吓人;嘴唇发抖;一副被自己招来的魔鬼制伏的巫 师的神态。”如同莎士比亚作品中的人物形象。尤利 乌斯·贝内迪克特说:“像李尔王。” 路德维希·凡·贝多芬于1770年12月16日生于邻 近科隆的波恩的一所破屋的可怜的阁楼上。他祖籍弗 朗德勒。父亲是个既无才华又酗酒的男高音歌手。母 亲是个女佣,是厨师的女儿,第一次嫁给一个男仆, 丈夫死后,改嫁贝多芬的父亲。 苦难的童年,缺少被家庭温馨呵护着的莫扎特那 样的家庭温暖。自一开始,人生就向他显示出像一场 凄惨而残暴的战斗似的。他父亲想到用他的音乐天赋 ,把他吹得如同一个神童。四岁时,父亲就把他一连 几个小时地钉在羽管键琴前,或给他一把小提琴,把 他关在房间里,压得他透不过气来。他差一点因此而 永远厌恶艺术。父亲必须使用暴力才能使贝多芬学习