皆大欢喜(朱生豪译文卷中英对照全译本)

皆大欢喜(朱生豪译文卷中英对照全译本)
作者: (英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 世界图书出版公司
原售价: 22.80
折扣价: 13.30
折扣购买: 皆大欢喜(朱生豪译文卷中英对照全译本)
ISBN: 9787510069710

作者简介

内容简介

**幕 **场 奥列佛宅旁园中。 (奥兰多及亚当上。) 奥兰多:亚当,我记得遗嘱上留给我的只是区区 一千块钱,而且正像你所说的,还要我大哥把我好生 教养,否则他就不能得到我父亲的祝福:我的不幸就 这样开始了。他把我的二哥贾奎斯送进学校,据说成 绩很好;可是我呢,他却叫我像个村汉似的住在家里 ,或者再说得确切一点,把我当做牛马似的关在家里 :你说像我这种身份的良家子弟,就可以像一条牛那 样养着的吗?他的马匹也还比我养得好些;因为除了 食料充足之外,还要对它们加以训练,因此用重金雇 下了骑师;可是我,他的兄弟,却不曾在他手下得到 一点好处,除了让我白白地傻长,这是我跟他那些粪 堆上的畜生一样要感激他的。他除了给我大量的乌有 之外,还要剥夺去我固有的一点点天分;他叫我和佃 工在一起过活,不把我当兄弟看待,尽他一切力量用 这种教育来摧毁我的高贵的素质。这是使我伤心的缘 故,亚当;我觉得在我身体之内的我的父亲的精神已 经因为*不住这种奴隶的生活而反抗起来了。我一定 不能再忍*下去,虽然我还不曾想到怎样避免它的妥 当的方法。 亚当:大爷,您的哥哥从那边来了。 奥兰多:走旁边去,亚当,你就会听到他将怎样 欺侮我。(奥列佛上。) 奥列佛:嘿,少爷!你来做什么? 奥兰多:不做什么;我不曾学习过做什么。 奥列佛:那么你在作践些什么呢,少爷? 奥兰多:哼,大爷,我在帮您的忙,把一个上帝 造下来的、您的可怜的没有用处的兄弟用游荡来作践 着哩。 奥列佛:那么你给我做事去,别站在这儿吧,少 爷。 奥兰多:我要去看守您的猪,跟它们一起吃糠吗 ?我浪费了什么了,才要*这种惩罚? 奥列佛:你知道你在什么地方吗,少爷? 奥兰多:噢,大爷,我知道得很清楚;我是在这 儿您的园子里。 奥列佛:你知道你是当着谁说话吗,少爷? 奥兰多:哦,我知道我面前这个人是谁.,比他 知道我要清楚得多。我知道你是我的大哥;但是说起 优良的血统,你也应该知道我是谁。按着世间的常礼 ,你的身份比我高些,因为你是长子;可是同样的礼 法却不能取去我的血统,即使我们之间还有二十个兄 弟。我的血液里有着跟你一样多的我们父亲的素质; 虽然我承认你既出生在先,就*该得到家长应得的尊 敬.。 奥列佛:什么,孩子! 奥兰多:算了吧,算了吧,大哥,你不用这样卖 老啊。 奥列佛:你要向我动起手来了吗,混蛋? 奥兰多:我不是混蛋;我是罗兰·德·鲍埃爵士 的小儿子,他是我的父亲;谁敢说这样一位父亲会生 下混蛋儿子来的,才是个大混蛋。你倘不是我的哥哥 ,我这手一定不放松你的喉咙,直等我那另一只手拔 出了你的舌头为止,因为你说了这样的话。你骂的是 你自己。 亚当:(上前。)好爷爷们,别生气;看在去世 老爷的脸上,大家和和气气的吧! 奥列佛:放开我! 奥兰多:等我高兴放你的时候再放你;你一定要 听我说话,父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我;你却把 我培育成一个农夫,不让我具有或学习任何上流人士 的本领。父亲的精神在我心中炽烈燃烧,我再也忍* 不下去了。你得允许我去学习那种适合上流人身份的 技艺;否则把父亲在遗嘱里**给我的那笔小小数目 的钱给我,也好让我去自寻生路。 奥列佛:等到那笔钱用完了你便怎样?去做叫花 子吗?哼,少爷,给我进去吧,别再跟我找麻烦了; 你可以得到你所要的一部分。请你走吧。 奥兰多:我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利 益。 奥列佛:你跟着他去吧,你这老狗! 亚当:“老狗”便是您给我的谢意吗?一点不错 ,我服侍你已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老 爷同在!他是*不会说出这种话来的。 P7-11