
出版社: 天津人民
原售价: 62.00
折扣价: 37.90
折扣购买: 泰特斯·安德洛尼克斯(精)/新译莎士比亚全集
ISBN: 9787201197944
威廉·莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。 莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位。他的作品直至今日依旧广受欢迎,在全球以不同文化和政治形式演出和诠释。
第一场 罗马,元老院前,安德 罗尼西的坟墓布置在台上 (喇叭奏花腔。众护民 官与元老自高处上;随后, 萨特尼纳斯及部下自一门上 ;巴西阿努斯及部下自另一 门上,各携军旗、战鼓。) 萨特尼纳斯 高贵的贵族 们,我权利的保护者,用武 器捍卫我的正义事业。同胞 们,我忠诚的属下,用你们 的剑支持我世袭的权利。我 是已故佩戴罗马帝国皇冠之 人的头胎长子;那让我父亲 的荣耀在我体内存活,别拿 这种耻辱冒犯我的资历。 巴西阿努斯 罗马人,— —朋友们,追随者,我权利 的拥护者,——倘若恺撒之 子巴西阿努斯,在罗马王室 的眼中还受欢迎,那就守卫 通往卡皮托尔山的这条路, 不许耻辱靠近这君王宝座, 羞辱神圣的价值,羞辱正义 、自我节制与尊贵高尚。只 有让功名在自由选择中闪耀 ,罗马人,在你们的选择中 为自由而战。 (护民官马库斯·安德洛 尼克斯持皇冠自高处上。) 马库斯 二位皇子,你们 各拉一派,各有朋友尽力, 雄心勃勃地争权势、夺皇位 。要知道,我们所代表的特 殊一派,即罗马民众,在罗 马皇位的选举中,经公民投 票,一致推举享有“庇护”称 谓的安德洛尼克斯,因他把 许多好运和应得报偿的功劳 带给罗马。如今,住在这城 墙内的人,没一个更高贵之 人,更勇敢的战士。他同野 蛮的哥特人鏖战,元老们已 召他赶回。他和他的儿子们 ,令敌胆寒,用轭套降住一 个强悍、善打硬仗的民族。 从他第一次承担罗马这项使 命,耗去十载,凭武力鞭笞 敌人的骄狂。有五次,他流 着血,把装殓人棺的英勇儿 子们从战场带回罗马。现在 ,这位高贵的安德洛尼克斯 、声名显赫的泰特斯,终于 满载令人震惊的战利品,盔 明甲亮,回到罗马。让我们 ——凭你们眼下所寄望的继 承皇位的荣耀之名,并以你 们所声言尊奉和崇敬的卡皮 托尔山和元老院之权利,— —恳请二位各自退去,削减 武力,遣散属下,请愿者应 以和平、谦恭的态度,提请 诉求。 萨特尼纳斯 这位护民官 所说抚平我心绪之言,多么 亲切! 巴西阿努斯 马库斯·安 德洛尼克斯,你正直、诚实 ,我信得过,所以,我喜爱 、尊敬你和你的家人,你高 贵的兄长泰特斯和他的儿子 们,还有她,我全心恭顺的 、贤德的拉维妮娅,罗马最 宝贵的装饰。我愿在此将亲 爱的朋友们解散,把我的目 标,交由我的命运和民众的 眷顾,在天平上衡量轻重。 (他手下众士兵下。) 萨特尼纳斯 朋友们,对 我的权利,你们一向热心, 感谢大家,我在此将你们解 散,并将我自身、我的职责 和目标,都交给国家的厚爱 与眷顾。(他手下众士兵下 。) 罗马,愿你待我公正、 仁慈,恰如我对你信任、友 善。——开门,让我进去。 巴西阿努斯 护民官们, 还有我,一个弱小的竞争者 。 (喇叭奏花腔。萨特尼 纳斯与巴西阿努斯拾阶而上 ,步入元老院。一队长上。 ) 队长 罗马人,让路!高 贵的安德洛尼克斯,美德的 守护人,罗马最棒的捍卫者 ,在战斗中获得成功,他用 利剑抑制罗马的敌人,给敌 人加上轭套,伴着荣耀、伴 着好运,回来了。 (战鼓、号角齐鸣,随 后泰特斯的两个儿子马蒂乌 斯和穆蒂鸟斯上;随其身后 二人,抬一棺材,上覆黑布 ;泰特斯的另外两个儿子路 西乌斯和昆图斯随后上。在 其身后,泰特斯·安德洛尼 克斯乘战车上;随后是哥特 人的女王塔摩拉及其两个儿 子凯戎和德米特律斯、摩尔 人亚伦及尽可能多的其他哥 特人;他们放下棺材,泰特 斯演讲。) 泰特斯 致敬,罗马,你 身着丧服的胜利!看哪!像 已经卸下货物的小船,满载 新货,回到最初起锚的港湾 ,安德洛尼克斯回来了,身 缠月桂树枝,以泪水向自己 的国家致敬,这真正快乐的 眼泪,为重返罗马而流。— —你,这卡皮托尔山的伟大 守护者,请仁慈地维护我们 准备的仪式!——罗马人, 二十五个英勇的儿子,普里 阿摩斯国王儿子数量的一半 ,瞧剩下这些可怜的,有的 活、有的死!这几个活着的 ,让罗马用爱来犒赏;这几 个死去的,我把他们送回家 乡,葬在先祖的坟中。哥特 人已让我收剑入鞘。泰特斯 ,你对骨肉不念亲情、疏忽 怠慢,你因何能忍,还不将 儿子们安葬,叫他们在斯提 克斯可怕的岸边徘徊?—— 让路,叫他们躺在兄弟们身 旁。(众人打开墓穴。)为 国而战、身死沙场的孩子们 ,按死亡者的习惯,在那里 默默致意,安然人眠!啊, 我的快乐的神圣容器,美德 和高贵的甜美宝库,你藏起 我多少个儿子,永不会再归 还我! P5-10