
出版社: 四川文艺
原售价: 48.00
折扣价: 28.50
折扣购买: 简·爱(经典名著大家名译全译本)
ISBN: 9787541147500
伍厚恺,四川大学外国文学、比较文学教研室主任、副教授。已出版论著《孤独的散步者:卢梭》《外国文学知识辞典》《世界文学名著赏析》《欧洲小说史》(副主编)等,译著《简·爱》《见闻札记》《弗罗斯河上的磨坊》《当代西方文学理论导引》(合译)等,以及论文多篇。
第二章 我一路反抗:这在我是从未有过的事,这种情形也使 贝茜和艾波特小姐素来对我怀有的恶感大大增强了。事实 上,我有点发狂了,或者像法国人所说的,无法自控了; 我很清楚,这片刻的反抗已经使我难免会受到某些奇特的 惩罚,于是就像任何反叛的奴隶一样,在绝望中又感到很 坚定,决定坚持到底。 “抓紧她的胳膊,艾波特小姐,她就像只疯猫一 样。” “丢脸啊!丢脸啊!”太太的使女叫道,“多么骇人 的举动啊,简.爱小姐,竟然打一个年轻的绅士,打你恩 人的儿子!你的小主人!” “主人!他怎么是我的主人?我是个用人吗?” “不,你比用人还不如,因为你靠人养活,却什么事 也不做。喏,坐下来,想想你干的坏事儿。” 这时候她们已经把我弄进了里德太太指定的那个房 间,并把我推到一个凳子上。我情不自禁地要像弹簧一样 从凳子上跳起来;她们的两双手立即把我按住了。 “如果你不安安静静地坐着,就非把你捆住不可,” 贝茜说,“艾波特小姐,把你的吊袜带给我,我的吊袜带 她马上就会给挣断的。”艾波特小姐转过身去,从一条肥 壮的腿上解那根需用的带子。这种准备捆绑的动作,以及 它所包含的更大的羞辱,使我的激动稍许减退了些。 “不要解吊袜带了,”我喊道,“我不会动了。” 作为保证,我把双手贴紧座位。 “你留神别动。”贝茜说。当她确信我真的正在平静 下来的时候,便松开了按住我的手;然后她和艾波特小姐 抱着胳膊站着,阴沉沉地、满怀狐疑地望着我的脸,仿佛 不相信我的神志是正常的。“她过去从没这样干过。”最 后,贝茜转过脸去向那个使女说。 “可她是有坏藏在心里,”她这样答道,“我常常把 我对这孩子的看法告诉太太,太太也同意。她是个狡诈的 东西;我从没见过像她这样年纪的女孩子这么会装假。” 贝茜没有搭腔,但不一会儿她对我说: “你应当清楚,小姐,你是受里德太太恩惠的,她养 活你,如果她要赶你出去,你就只得进济贫所了。” 对这番话我没什么可说的,它们对我来说已不新鲜 了:我对生活的最早的回忆中就包含了这一类的暗示。对 我寄人篱下的这种责难在我耳里已经变成了意义模糊的陈 词滥调,固然令人非常痛苦和压抑,却又让人半明不白。 艾波特小姐也插嘴说: “你不应当因为太太好心地让你和里德小姐、里德少 爷一起长大,就自以为和他们平起平坐了。他们将来会有 很多钱,而你却一文也没有:你这样的处境就是得恭顺, 要尽量让自己顺着他们的心意。” “我们告诉你的话,都是为你好,”贝茜补充道,声 音倒不严厉,“你要努力使自己变得有用和讨人喜欢,那 么你或许能在这儿有个家;要是你变得又暴躁又粗鲁,太 太会打发你走的,我敢肯定。” “再说,”艾波特小姐说,“上帝也会惩罚她的呀: