记忆之声(莱维访谈录1961-1987)(精)

记忆之声(莱维访谈录1961-1987)(精)
作者: (意)普里莫·莱维|编者:(意)马可·贝波里蒂//(英)罗伯特·
出版社: 中信
原售价: 65.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 记忆之声(莱维访谈录1961-1987)(精)
ISBN: 9787508687353

作者简介

普里莫·莱维(1919-1987),意大利化学家,也被誉为意大利***作家。他是奥斯维辛幸存者,**74517号囚犯,也是二十世纪引人注目的公众喉舌,备*索尔·贝娄,***·罗斯、卡尔维诺以及安伯托·艾柯等文学大师的推崇。 莱维1947年出版回忆奥斯维辛经历的**作《这是不是个人》时,卡尔维诺为他撰写书评,直至该书于1958年推出修订版,莱维才终获文坛认可。从此,他的创作如源泉喷涌,涉及诗歌、小说、回忆录等各个领域。1963年出版的《终战》,描述他从集中营得救回到意大利的经过,这部作品被选入意大利语文教材,并于1997年被改编为电影《劫后余生》。 出版于1975年的《元素周期表》是莱维**的作品之一,并在2016被BBC出于教育公众的目的,改编成两集广播剧。

内容简介

一场名为弗朗茨卡夫卡的袭击 (1983) 费德里科·德·梅利斯 现在在很多书店都推出了一本朴素的新书,封面有些 怀旧。蓝色的封面,尺寸较一般的平装本要小。这是艾诺 迪出版社的“作家译作家系列”的**本书,这个系列以 弗朗茨·卡夫卡的《审判》打头阵,译者是普里莫·莱维 。我们在《这是不是个人》的作者的故乡都灵采访了他。 费德里科·德·梅利斯(以下简称“梅利斯”):你 能谈一谈这个出版项目吗? 莱维:艾诺迪出版社的想法是重新推出一些由当代作 家重新翻译的经典作品。我的翻译是这个系列的**本, 第二本是娜塔利娅·金兹伯格翻译的居斯塔夫·福楼拜的 《包法利夫人》。这个计划**有智慧,有独创性,令人 振奋。很明显,这个系列的每一本书凭借其自身就**有 话题性,也会成为一些很有趣的研究的分析对象。某种程 度上,这个系列的每一本书都是伪书(spurious),因为 它有两个作者。从封面就可以看出这一点:书名和译者的 名字是用白色字体,而作者的名字是用蓝色字体。和所有 的杂交育种一样,这会是一个**丰富的项目。这就是他 们的理念。*后我就**成了这种理念的体现,因为我必 须坦白我的自我一直在撕扯。一方面,我的语言学道德 (philological conscience)告诉我,我必须尊重卡夫 卡;而另一方面,我的个人意志,以及身为作家我根深蒂 固的个人习惯—也被称为“风格”—抗拒这一点。我并不 是特别清楚自己的风格,我的读者对此比我知道得*多, 这就好似一个人的侧面肖像一样,我们几乎不知道或者从 来没真正看到过自己的侧面是什么样子。 梅利斯:为什么要将弗朗茨·卡夫卡和普利莫·莱维 联系在一起? 莱维:这并不是我的选择,是出版社定的,他们拿这 个提议来找我,我就接*了。说实话,我答应得有点儿* 率,我从来不知道这本书会让我陷得这么深,我必须承认 卡夫卡从来不是我*爱的作家,我也可以告诉你原因:你 并不需要去真正喜欢你感觉*亲近的作家,有的时候事情 正相反。我想我对卡夫卡的这种感觉,并非因为不感兴趣 或者觉得无聊,而是因为某种程度的防卫心理,我开始翻 译《审判》不久后就注意到了这个问题。我觉得*到了这 本书的侵犯,我必须要捍卫我自己。正因为这本书如此不 可思议,如此了不起,它像一根矛、一支箭一样刺穿你的 身体。我们每个人都会感觉自己在接*审判。*进一步说 ,坐在你的扶手椅上,快速地**翻阅一本书是一回事, 但要一字一句、一点一点地阅读,正如你在翻译时所做的 那样,又是另外一回事。在翻译《审判》的过程中,我终 于意识到我对卡夫卡的敌意的来源。这是一种出于恐惧的 自我防卫心理。也许还出于那个特殊的原因:卡夫卡是个 犹太人,我也是个犹太人。《审判》的一开场就是一场意 外的、不正义的监禁,我的职业生涯一开始也经历了一场 意外的、不正义的监禁。卡夫卡是我很崇敬的作家—我不 是喜欢他,我是钦佩他,害怕他,他就像一台会碾压你的