
出版社: 新星
原售价: 49.00
折扣价: 31.40
折扣购买: 十三封**告别信
ISBN: 9787513337755
“请从橱柜里把那个小‘奇妙碗’递给我,露——提 ——丽。”母亲说。她觉得把午餐剩下的一个土豆、一片 薄薄的烤肉和一勺红卷心菜扔掉太可惜了。“刚好够一个 人吃。”她说。 我的名字当然不叫露提丽。 我还有三个姐姐,我的母亲一开始就没能将我们的名 字弄清楚。我们的名字分别是提娜、丽卡、露露和歌莉, 但母亲将我们叫作露提丽、歌露提、丽露歌,等等。这种 排序在数学上有无限的可能性,在音节上也是。我是歌莉 ,最小的那个,也是唯一一个尚且单身,并且被人们认为 用一点点土豆、一片薄薄的烤肉和一小勺红卷心菜就可填 饱肚子的人。好像作为单身,理所当然就不应该有太旺盛 的食欲一样。 “这个不是‘奇妙碗’,这是‘福来克司—孪生碗’ 。”母亲说。我把那只碗放进橱柜,又递给她另外一只。 为了不引起别人额外关注,我每周日都到父母那儿与 他们共进午餐。我盘算着,这应该是我们最后一次聚餐。 “这个是‘清凉气候一点六’!”母亲怒视着我说道 ,“它太大了。你真是越来越笨了!” 我又拿了一只。 母亲叹道:“这个是‘克拉利萨’,不过也能凑合, 给我吧。” 常常将我们的名字张冠李戴的母亲却能准确无误地记 住那些复杂的“土波”系列碗盆的名称,这真是奇怪啊! 由此看来,我还不如叫克拉利萨。的确如此,别说是其他 人的名字,就连那些日常用品的都比我的动听。 姐姐们的名字像我的一样无趣,这是因为我们的父母 本来希望我们都是男孩子:提娜应该是马丁,丽卡应该是 艾力克,露露应该是路德维希,而我,则应该是盖德。在 我们出生后,父母为了方便,只是将那些男孩子的名字后 面都加了一个“A”,这样就成了女孩子的名字。 提娜还算是对自己的名字抱怨得最少的,她只是怪这 个名字太常见了。碰巧她嫁给了一个叫弗兰克·迈艾尔的 人,一个同样对自己过于平庸的名字不满意的人,因此他 们的孩子都有着独一无二的名字——要我说,这些名字根 本就没人会叫:西所拉、阿尔色尼乌斯和哈巴库克。 西所拉十二岁,不太喜欢说话,提娜认为这是她戴了 牙套的缘故,而我将之归咎于小她四岁的一对双胞胎兄弟 。这对双胞胎兄弟毫无间断地制造各种噪声和垃圾。 就像刚才吃饭时那样。 我本来还担心我某些不对劲的地方会引起别人的关注 ,但是所有人的注意力都一直集中在那对双胞胎兄弟身上 ,就算我把自己的头摘下来捧在手里,也不会有人注意到 的。 哈巴库克将红菜放在土豆泥下面捣来捣去,然后紧闭 牙齿,试图从牙缝里将这些泥状食物吸进去。阿尔色尼乌 斯则用餐具敲着盘子的边缘并有节奏地喊道:“哈巴库克 ,快吐,快吐,快吐!”过了一会儿,哈巴库克故作呕吐 状,将食物又吐到盘子里。 “哈比,”母亲轻声责怪道,“帕特里克该怎么看我