欧也妮·葛朗台(全译本)/世界文学文库

欧也妮·葛朗台(全译本)/世界文学文库
作者: (法)巴尔扎克|译者:周宗武
出版社: 北京燕山
原售价: 15.00
折扣价: 8.00
折扣购买: 欧也妮·葛朗台(全译本)/世界文学文库
ISBN: 9787540209230

作者简介

内容简介

在外省的一些城市里,有些房屋的外表给人一种 阴郁感,仿佛*阴暗的修道院、*荒凉的旷野和*凄 惨的遗址。或许在这些房屋里同时还有修道院的寂静 、旷野的枯燥无味与遗址的死亡气息。屋里的生活节 奏是那么平静,若不是突然瞧见一个听到陌生人的脚 步从窗口探出的一张面孔似僧侣纹丝不动、目光惨淡 而冰冷的人的话,异乡人会以为这里无人居住。这种 凄凉的成分笼罩着一所位于索木尔的一条凹凸不平的 街道——它一直通城市高处的城堡——尽头的住宅。 这条现在很少有人过往的街道,夏季炎热,冬季寒冷 ,有些地方还很阴暗,但却有惹人注目的地方:总是 那么清洁,干燥的石子路清脆的响声,狭窄弯曲的街 面以及住宅的幽静。这些房屋坐落在城墙脚下,属老 城的一部分。房屋已有三百年了,尽管是木质结构但 依然坚固牢靠,形式各异的外表别具一格,使索木尔 的这个地段引起了考古学家和艺术家的极大兴趣。若 从这些房屋前走过,人们很难不欣赏它那两端雕着奇 形怪状头像的粗大的木梁,这些木梁以漆黑的浮雕形 加盖在大部分房屋的底层。有些地方横梁上覆盖着石 板,在摇摇欲坠的墙壁上勾画出蓝色的轮廓,房顶由 木柱支撑,因年久失修,木梁下弯,因*晒雨淋而* 烂的盖板已经蜷曲。还有些地方,磨损的窗面已经变 黑,精巧的雕刻变得模糊不清,看上去太轻薄已承* 不了可怜的女工放在上面的石竹或玫瑰的棕色花盆的 重量。再远些,是嵌有巨钉的大门,我们的祖先才华 横溢,上面刻下了难以辨认的文字,其含义永远是个 谜。时而,一位新教徒署名表示自己的信仰,时而一 位天主教徒在上面诅咒亨利四世,也有某个布尔乔亚 刻上钟形徽号以显示他过去曾在此当过地方长官的荣 耀。法兰西的全部历史跃然其中。在这座工匠抹了灰 的墙壁上大显其技的危房旁矗立着一座绅士的宅院, 在半圆形的门框上还可看见一七**年以来使**动 荡不已的历次革命毁坏的贵族徽章的遗迹。在这条街 上,经商的底层既不是小铺子也不是大商店,对中世 纪的遗风颇有癖好者会在这里发现我们的先辈留下的 朴实无华的缝纫工厂,这些既无门面、橱窗,又无玻 璃隔板的低矮店堂又深又暗,里外毫无装潢。厚实的 大门分上下两截,粗糙地包着铁皮,上半截往里开启 ,装有弹簧门铃的下半截总是不断地打开关上。空气 和阳光通过大门的上方或拱门与木板同窗台高的矮墙 之间的缝隙中进入潮湿的岩洞式房屋,墙上嵌有坚固 的百叶板,白天卸去,晚上放下,再用带螺栓的铁条 固定起来。这面墙是用来摆设商品的,那里没有半点 招摇撞骗之术。按照买卖的性质,陈列的商品有:满 满两三桶盐和鳕鱼,几捆帆布和绳索,吊在楼板小梁 上的黄铜索,沿墙挂着的箍圈以及摆在货架上的几块 呢料。请进吧!一位衣着整洁、风姿绰约、头戴围巾 、两臂通红的年轻姑娘放下手中的活计唤来父亲或母 亲,按您的意愿,或冷淡、或殷勤、或傲慢——这由 店主的性格而定——做成两个苏一法郎等于二十个苏 。——译者注或两万法郎的买卖。您也会看到一位做 木桶生意的商人坐在门口,一边绕着大拇指一边同邻 居聊天,表面上他只有一些劣质的酒瓶架或两三捆板 条,但码头上的工场可为安茹的箍桶匠提供充足的货 源。他知道如果收成好,他能卖掉多少木桶板,估计 误差也就是一块板上下。艳阳天能使他致富,阴雨天 能使他破产。仅一个上午,酒桶价从十一法郎可跌至 六里弗尔。法国古币名,*早是货币的重量单位。— —译者注这地方,像都兰地区一样,商业的行情*天 气变化的制约。种葡萄的、有田产的、木材商、箍桶 匠、客栈老板、船员都盼望阳光。他们晚上睡觉时生 怕第二天听说夜里结了冰。他们怕雨、怕风、怕干旱 ,按他们的意愿,时而要雨水,时而要天暖,时而要 乌云,在天公与凡人的利益之间,决斗是没完没了的 。晴雨表令人们的面孔变化无常,时而忧愁,时而快 活,时而高兴。从索木尔这条古老大街的这头到那头 ,“金子般的艳阳天”这几个字对每一家都意味着一 个可观的数字。这样,每个人都会对邻居说“天上掉 金路易了”,因为每个人都知道适时的阳光和雨水会 给他带来多少收益。在美好季节的星期六中午,您不 会在这些诚实的生意人那里买到一个苏的东西。他们 都有各自的葡萄园、小园圃,所以要去乡下住两天。 在那里,购进,卖出,赢利,一切都事先预计妥了, 生意人还可以利用大半天时间娱乐,观察、评论、互 探隐情。某个家庭主妇在邻居们在没有询问她丈夫山 鹑是否要煮得恰到火候的情况下是不会买的。一个年 轻姑娘把头伸出窗外就必然会被游手好闲者瞧见。因 此,人们的良心在光天化*下暴露无遗,就像这些难 以捉摸、阴暗寂静的屋子,无半点秘密可言。人们几 乎天天都在户外过*子:每对夫妇坐在门口,吃中饭 ,用晚餐,吵架拌嘴。他们对街上的行人都要评头论 足一番,无一幸免。从前也一样,当一个陌生人来到 这外省的小城镇时到处都*到嘲弄。那些有趣的故事 、昂热人“想象力丰富”的雅号都由此而来。说些市 井笑话是他们的拿手好戏。老城的古老宅院坐落在街 的高处,从前这里住过乡绅。这所充满凄凉的住宅— —我们的故事就发生在这里——就是其中之一,这是 百年尘世间具有简朴习俗的人事令人肃然起敬的遗物 ,而这种法兰西的风俗已*渐消失殆尽。在曲里拐弯 地走完了这条风景如画的街道之后——这里的细枝末 节都会唤起回忆,总的印象令人陷入某种不由自主的 幻想——您就会发现一个阴暗的凹陷处,葛朗台先生 府邸的大门就藏在它的中央。不了解葛朗台先生的身 世,就无法弄明白“府邸”这种外省称谓的含义。 P1-4