梁宗岱译作选/故译新编

梁宗岱译作选/故译新编
作者: 编者:黄建华|总主编:许均//谢天振|译者:梁宗岱
出版社: 商务印书馆
原售价: 56.00
折扣价: 39.20
折扣购买: 梁宗岱译作选/故译新编
ISBN: 9787100175852

作者简介

梁宗岱(1903-1983),1924年留学法国,结识了法国象征派诗歌大师保尔瓦雷里,并将其诗作译成中文,使法国大诗人的精品首次与中国读者见面,此后又前往瑞士、德国学习。1941—1944年受聘复旦大学外国文学系主任,并跻身于著名教授、学者行列。1970年中山大学外语系并入广州外国语学院,他随外语系转入广外,任法语教授。

内容简介

莎士比亚十四行诗(其一) 对天生的尤物我们要求番盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时凋零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情, 把自己当燃料喂养眼中的火焰, 和自己作对,待自己未免太狠, 把一片丰沃的土地变成荒田。 你现在是大地的清新的点缀, 又是锦绣阳春的唯一的前锋, 为什么把富源葬送在嫩蕊里, 温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用? 可怜这个世界吧,要不然,贪夫, 就吞噬世界的份,由你和坟墓。 中国翻译史上的丰碑——梁宗岱的西方诗歌译作合集。1. 《梁宗岱译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。 2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。 3. 梁宗岱先生英法德意语融汇贯通,斐声中外。柳鸣九称“梁宗岱是中国翻译史上的丰碑”;他翻译的《莎士比亚十四行诗》,被悉数收入由众多译家注入心血的《莎士比亚全集》,被余光中誉为“莎士比亚十四行诗的最佳翻译”;他翻译的歌德《浮士德》,虽然只有半部面世,却被海外学者认为是目前《浮士德》译本中最优秀的。 “故译新编”系首次对二十世纪以来的兼具文学家与翻译家双重身份的译者进行的一次代表性译文的整理汇编,包括了诗歌、散文、小说等主要文学体裁。 该丛书注重翻译的创造性、生命力和思想性,收录了开风气之先、勇于创造的翻译家之作,对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作,以及“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。 本辑亮点: 经典的文学内容:精选莎士比亚、勃克莱、雪莱、济慈、波特莱尔、歌德、尼采、艾略特、泰戈尔等一大批世界文学巨匠的诗歌、散文、小说等经典文学作品,极富文学生命力。 开风气之先的翻译家:本辑十位译者本身也都是文学家或学者,在中国文学和文化面临前所未有的转型期时,他们吸收了外来文学和先进思想的营养,创作了经久不衰的经典文学作品,也以他们富有个性的文学翻译为中国文学输入了新的血液,为一代又一代的中国读者提供了源源不断的文学养分。 一流的选编团队:本丛书邀请了著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了杨武能、黄建华、王友贵、王宏印、宋炳辉等国内现代文学研究和文学翻译理论界的一流专家学者进行选编。每位专家学者还撰写了深入浅出的前言以帮助读者理解每部译作选诞生的时代背景与文学特色。 故译新编(第一辑)共10册: 978-7-100-17534-0 冯至译作选 冯至 译 杨武能 编 56.00 978-7-100-17667-5 伍光建译作选 伍光建 译 张旭 编 56.00 978-7-100-17530-2 戴望舒译作选 戴望舒 译 宋炳辉 编 58.00 978-7-100-17531-9 周作人译作选 周作人 译 王友贵 编 56.00 978-7-100-17529-6 徐志摩译作选 徐志摩 译 宋炳辉 编 38.00 978-7-100-17585-2 梁宗岱译作选 梁宗岱 译 黄建华 编 56.00 978-7-100-17586-9 穆旦译作选 穆旦 译 王宏印 编 56.00 978-7-100-17532-6 朱湘译作选 朱湘 译 张德让 编 58.00 978-7-100-17533-3 郑振铎译作选 郑振铎 译 陈福康 译 56.00 978-7-100-17587-6 许地山译作选 许地山 译 任东升 编 56.00