约翰·欧文 (3册套装)

约翰·欧文 (3册套装)
作者: (美)约翰·欧文(John Irving)
出版社: 江苏文艺
原售价: 235.90
折扣价: 136.90
折扣购买: 约翰·欧文 (3册套装)
ISBN: 9787559416568

作者简介

约翰·欧文John Irving 当代文坛无可争议的小说宗师,被**为在世作家中数一数二的角色。他的作品在赢得文坛推崇的同时深*大众喜爱,被翻译成35种文字,世界各地的书店里几乎都能买到欧文的小说。评论界认为欧文是罕见的承袭了现实主义文学精髓的作家,将他誉为“狄*斯再世”。 *本作家村上春树曾表示,欧文是自己的文学偶像之一,他曾将欧文作品译介到*本,采访过欧文,还与欧文在纽约中央公园一同慢跑。 欧文作品曾三次入围美国**图书奖,1980年凭借《盖普眼中的世界》摘得桂冠。 欧文作品在好莱坞也炙手可热,曾有5部小说被改编成电影,他本人也是一名杰出编剧。1999年,欧文以《苹果酒屋的规则》拿下奥斯卡金像奖改编剧本奖。 欧文1942年生于美国新罕**尔州埃克塞特,全职写作之前,曾当过二十年的摔跤手。他先后养过两只棕色拉布拉多犬,分别取名为“狄*斯”和“勃朗特”。

内容简介

苹果酒屋的规则: 第1章 孤儿院的孩子 在缅因州的圣克劳兹孤儿院里,有一所附设医院,里面有两位护士专门负责为男孩部的新生儿取名,并查看他们的小**割包皮后的愈合情况。当时(一九二几年),在圣克劳兹出生的所有男孩都得割包皮,因为孤儿院的医生在**次世界大战期间曾经治疗过许多没割包皮的**,并因此碰到了各种各样的问题。这位医生还兼任男孩部的负责人。他不是一个虔诚的教徒,对他而言,割包皮不是什么**仪式,而纯粹是出于卫生考虑采取的一项医疗措施。他名叫韦尔伯·拉奇。拉奇(Larch)还是一种落叶松的名称,尽管他身上一年到头都散发着乙醚味,他手下有位护士还是会因为他而联想到那坚韧、常青的大树。不过,她不喜欢韦尔伯这个怪里怪气的名字,觉得将这么个怪名字与挺拔的大树联系在一起,简直是可笑之极。 另一位护士自以为爱上了拉奇医生,所以每轮到她为孩子取名时,她总是选择约翰·拉奇或约翰·韦尔伯之类的名字(约翰是她父亲的名字),要不就是韦尔伯·瓦尔希(瓦尔希是她母亲的名字)。尽管暗恋着拉奇医生,她却只是把拉奇当成一个单纯的姓氏,每次想起他,也**不会联想到什么大树。不过,她倒挺喜欢韦尔伯这个词,既可以当名,也可以当姓,所以,只要她用腻了约翰这个名字,或者遇到同事批评她老是把这个名字用来用去时,她就会勉为其难地换个花样,来个罗伯特·拉奇或杰克·韦尔伯什么的(她似乎不知道杰克通常是约翰的昵称)。 这个故事的小主人公,如果是由这位头脑简单、患了单相思的护士来取名,很可能又是什么拉奇呀,韦尔伯呀,要不就是约翰、杰克、罗伯特之类的,那可真是要命!好在这一次轮到了另一位护士,于是他便成了荷马·威尔士。 另一位护士的父亲以帮人挖井为生。干这一行十分辛苦,工作必须高度认真,**细致。在这位护士看来,她父亲正好具备这些品质,从而使“威尔士”这个名字带上了踏实而深沉的色彩。至于“荷马”,则是她家以前养过的一只猫的名字。 这位安琪拉护士——几乎所有人都这么称呼她——在为孩子取名时,很少重复,而可怜的爱德娜护士却把“约翰·韦尔伯二世”用了三次,把“约翰·拉奇三世”用了两次。在安琪拉护士的脑海里,装满了各种新奇有趣的名词,她别出心裁地将它们用作姓氏,如梅波、菲尔兹、史东、希尔、诺特、戴伊、华特斯等;至于名,则借用她家里那些已经过世的*物的名字,尽管也不算富有创意,如菲力克斯、富兹、史莫奇、山姆、斯诺伊、乔、卷毛头、艾德等等。 对大多数孤儿而言,护士们取的这些名字都是临时的,因为许多人在出生不久就被领养(男婴被领养的成功率高于女婴)。在他们出生之后,*早给予他们照料和爱抚的女性是安琪拉护士和爱德娜护士,可这些孤儿,由于被领养时年龄太小,往往淡忘了对两位护士的记忆,*不会对她们取的名字有印象了。*何况,拉奇医生坚定不移地遵守一条原则——决不将这些名字告诉孩子们的养父母。圣克劳兹孤儿院的院方认为,孩子们离开时,应该感*到一种崭新的开始。不过,在安琪拉护士、爱德娜护士甚至拉奇医生的心中,他们的约翰·韦尔伯、约翰·拉奇,以及菲力克斯·希尔、卷毛头、梅波、乔·诺特和史莫奇·华特斯们,会永远保留这些名字,而对那些苹果酒屋的规则: 第1章 孤儿院的孩子 在缅因州的圣克劳兹孤儿院里,有一所附设医院,里面有两位护士专门负责为男孩部的新生儿取名,并查看他们的小**割包皮后的愈合情况。当时(一九二几年),在圣克劳兹出生的所有男孩都得割包皮,因为孤儿院的医生在**次世界大战期间曾经治疗过许多没割包皮的**,并因此碰到了各种各样的问题。这位医生还兼任男孩部的负责人。他不是一个虔诚的教徒,对他而言,割包皮不是什么**仪式,而纯粹是出于卫生考虑采取的一项医疗措施。他名叫韦尔伯·拉奇。拉奇(Larch)还是一种落叶松的名称,尽管他身上一年到头都散发着乙醚味,他手下有位护士还是会因为他而联想到那坚韧、常青的大树。不过,她不喜欢韦尔伯这个怪里怪气的名字,觉得将这么个怪名字与挺拔的大树联系在一起,简直是可笑之极。 另一位护士自以为爱上了拉奇医生,所以每轮到她为孩子取名时,她总是选择约翰·拉奇或约翰·韦尔伯之类的名字(约翰是她父亲的名字),要不就是韦尔伯·瓦尔希(瓦尔希是她母亲的名字)。尽管暗恋着拉奇医生,她却只是把拉奇当成一个单纯的姓氏,每次想起他,也**不会联想到什么大树。不过,她倒挺喜欢韦尔伯这个词,既可以当名,也可以当姓,所以,只要她用腻了约翰这个名字,或者遇到同事批评她老是把这个名字用来用去时,她就会勉为其难地换个花样,来个罗伯特·拉奇或杰克·韦尔伯什么的(她似乎不知道杰克通常是约翰的昵称)。 这个故事的小主人公,如果是由这位头脑简单、患了单相思的护士来取名,很可能又是什么拉奇呀,韦尔伯呀,要不就是约翰、杰克、罗伯特之类的,那可真是要命!好在这一次轮到了另一位护士,于是他便成了荷马·威尔士。 另一位护士的父亲以帮人挖井为生。干这一行十分辛苦,工作必须高度认真,**细致。在这位护士看来,她父亲正好具备这些品质,从而使“威尔士”这个名字带上了踏实而深沉的色彩。至于“荷马”,则是她家以前养过的一只猫的名字。 这位安琪拉护士——几乎所有人都这么称呼她——在为孩子取名时,很少重复,而可怜的爱德娜护士却把“约翰·韦尔伯二世”用了三次,把“约翰·拉奇三世”用了两次。在安琪拉护士的脑海里,装满了各种新奇有趣的名词,她别出心裁地将它们用作姓氏,如梅波、菲尔兹、史东、希尔、诺特、戴伊、华特斯等;至于名,则借用她家里那些已经过世的*物的名字,尽管也不算富有创意,如菲力克斯、富兹、史莫奇、山姆、斯诺伊、乔、卷毛头、艾德等等。 对大多数孤儿而言,护士们取的这些名字都是临时的,因为许多人在出生不久就被领养(男婴被领养的成功率高于女婴)。在他们出生之后,*早给予他们照料和爱抚的女性是安琪拉护士和爱德娜护士,可这些孤儿,由于被领养时年龄太小,往往淡忘了对两位护士的记忆,*不会对她们取的名字有印象了。*何况,拉奇医生坚定不移地遵守一条原则——决不将这些名字告诉孩子们的养父母。圣克劳兹孤儿院的院方认为,孩子们离开时,应该感*到一种崭新的开始。不过,在安琪拉护士、爱德娜护士甚至拉奇医生的心中,他们的约翰·韦尔伯、约翰·拉奇,以及菲力克斯·希尔、卷毛头、梅波、乔·诺特和史莫奇·华特斯们,会永远保留这些名字,而对那些没有被人领养而长期留在孤儿院的男孩们来说,则尤为如此。 但荷马·威尔士却始终都叫荷马·威尔士,因为他虽然多次被人领养,却没有一次成功过,到头来总是会回到圣克劳兹。大家不由得认为荷马是有意要以孤儿院为家。要接*这一点并不容易,可安琪拉护士和爱德娜护士不得不承认,荷马·威尔士是属于圣克劳兹孤儿院的孩子。*后,拉奇医生也只好接*这个事实。鉴于这个孩子顽强的决心,他们也就不再让人领养荷马。 安琪拉护士对小猫和孤儿一向*爱有加。有一次她说,荷马·威尔士一定是特别中意她取的这个名字,因为他为了保住这个名字,作出了不懈的努力。 在十九世纪的大半个世纪里,缅因州的圣克劳兹镇曾经是一个木材集散地。人们利用这里平坦的河谷之便,修筑了道路以利运输,后来这里渐渐发展成为一个小镇,并建起了商店。这里*早的建筑物是一个锯木厂,*先来此定居的是法裔加拿大人,他们多是伐木工或锯木工。接着出现了车夫和船夫,再后来又有了**、无赖和罪犯,*后便有了一座教堂。**个木材站就叫克劳兹,因为这里的河谷地势低缓,云遮雾绕,湍急的河面上弥漫着难以消散的水汽,而上游三英里处有座瀑布,轰鸣的水流激起漫天水花,使得这一带总是氤氲朦胧。**批伐木工人抵达这里时,**妨碍他们滥砍森林的就是黑苍蝇和蚊子。这里地处缅因州内陆,讨厌的蚊蝇恰恰喜欢这湿气笼罩的谷地,而不喜高山上的凛冽空气或海边的清新阳光。 韦尔伯·拉奇,不仅是孤儿院的创办者兼住院医生以及男孩部的负责人,而且还自封为小镇上的历史学家。根据他的说法,原本名为“克劳兹”的木材站,后来却加上了一个“圣”字,**是因为“当时来这里的人笃信天主教,喜欢在所有东西前面都加上一个‘圣’字,似乎这样就能赋予它们某种高贵的色彩,而这种高贵的色彩是它们天生难以拥有的”。等到“克劳兹”改名为“圣克劳兹”,昔*那个以伐木为主的小镇已经变成了以锯木为主,原本郁郁葱葱的广袤森林也早被砍伐殆尽。往*的河面上一度浮满木材,伐木站里曾经可见成群的瘸子,这些人的腿不是从树上掉下来摔断的,就是被倒下来的树干压断的。如今这一切已经不复存在,取而代之的是锯好的木材堆成小山似的在烈*下曝晒,漫天飞扬的锯木屑有时细得用肉眼都难以发现,却无所不在地钻进人们的鼻孔和肺里。抑制不住的喷嚏声和哼哧哼哧的呼吸声随处可闻。小镇已经是满目疮痍,被锯木厂的利锯弄得遍体鳞伤,并毫不掩饰地袒露着自己的残缺。在圣克劳兹,不管是阴冷潮湿、漫长多雪的冬天,还是阴雨绵绵、闷热难耐的夏*,天空中总是雾气迷蒙。如今,那刺耳的锯声已经与这迷蒙的雾气一样,似乎永远挥之不去,只有极为少见的大暴雨才能偶尔带来一点改变。 在缅因州的这个地区,只有在三四月份积雪融化时,人们才能稍稍感*到一丝春天的气息。在这期间,路面往往泥泞不堪,笨重的锯木设备无法挪动,整个小镇的生产陷于停滞,人人足不出户。春天一到,融化的积雪使河水猛涨,水流湍急,根本无法行船。圣克劳兹的春天是问题百出的季节,人们酗酒、吵架、**、**,到处闹事。这儿的春天还是**的季节。孤儿院的孩子正是在春天被广泛播下种子的。 那么秋天呢?韦尔伯·拉奇医生在他的孤儿院*志里,对这里的秋天没有被人领养而长期留在孤儿院的男孩们来说,则尤为如此。 但荷马·威尔士却始终都叫荷马·威尔士,因为他虽然多次被人领养,却没有一次成功过,到头来总是会回到圣克劳兹。大家不由得认为荷马是有意要以孤儿院为家。要接*这一点并不容易,可安琪拉护士和爱德娜护士不得不承认,荷马·威尔士是属于圣克劳兹孤儿院的孩子。*后,拉奇医生也只好接*这个事实。鉴于这个孩子顽强的决心,他们也就不再让人领养荷马。 安琪拉护士对小猫和孤儿一向*爱有加。有一次她说,荷马·威尔士一定是特别中意她取的这个名字,因为他为了保住这个名字,作出了不懈的努力。 在十九世纪的大半个世纪里,缅因州的圣克劳兹镇曾经是一个木材集散地。人们利用这里平坦的河谷之便,修筑了道路以利运输,后来这里渐渐发展成为一个小镇,并建起了商店。这里*早的建筑物是一个锯木厂,*先来此定居的是法裔加拿大人,他们多是伐木工或锯木工。接着出现了车夫和船夫,再后来又有了**、无赖和罪犯,*后便有了一座教堂。**个木材站就叫克劳兹,因为这里的河谷地势低缓,云遮雾绕,湍急的河面上弥漫着难以消散的水汽,而上游三英里处有座瀑布,轰鸣的水流激起漫天水花,使得这一带总是氤氲朦胧。**批伐木工人抵达这里时,**妨碍他们滥砍森林的就是黑苍蝇和蚊子。这里地处缅因州内陆,讨厌的蚊蝇恰恰喜欢这湿气笼罩的谷地,而不喜高山上的凛冽空气或海边的清新阳光。 韦尔伯·拉奇,不仅是孤儿院的创办者兼住院医生以及男孩部的负责人,而且还自封为小镇上的历史学家。根据他的说法,原本名为“克劳兹”的木材站,后来却加上了一个“圣”字,**是因为“当时来这里的人笃信天主教,喜欢在所有东西前面都加上一个‘圣’字,似乎这样就能赋予它们某种高贵的色彩,而这种高贵的色彩是它们天生难以拥有的”。等到“克劳兹”改名为“圣克劳兹”,昔*那个以伐木为主的小镇已经变成了以锯木为主,原本郁郁葱葱的广袤森林也早被砍伐殆尽。往*的河面上一度浮满木材,伐木站里曾经可见成群的瘸子,这些人的腿不是从树上掉下来摔断的,就是被倒下来的树干压断的。如今这一切已经不复存在,取而代之的是锯好的木材堆成小山似的在烈*下曝晒,漫天飞扬的锯木屑有时细得用肉眼都难以发现,却无所不在地钻进人们的鼻孔和肺里。抑制不住的喷嚏声和哼哧哼哧的呼吸声随处可闻。小镇已经是满目疮痍,被锯木厂的利锯弄得遍体鳞伤,并毫不掩饰地袒露着自己的残缺。在圣克劳兹,不管是阴冷潮湿、漫长多雪的冬天,还是阴雨绵绵、闷热难耐的夏*,天空中总是雾气迷蒙。如今,那刺耳的锯声已经与这迷蒙的雾气一样,似乎永远挥之不去,只有极为少见的大暴雨才能偶尔带来一点改变。 在缅因州的这个地区,只有在三四月份积雪融化时,人们才能稍稍感*到一丝春天的气息。在这期间,路面往往泥泞不堪,笨重的锯木设备无法挪动,整个小镇的生产陷于停滞,人人足不出户。春天一到,融化的积雪使河水猛涨,水流湍急,根本无法行船。圣克劳兹的春天是问题百出的季节,人们酗酒、吵架、**、**,到处闹事。这儿的春天还是**的季节。孤儿院的孩子正是在春天被广泛播下种子的。 那么秋天呢?韦尔伯·拉奇医生在他的孤儿院*志里,对这里的秋天作了描述。他的*志开头要么是“在圣克劳兹……”,要么就是“在别的地方……”。关于秋天,他写道:“在别的地方,秋天是收获的季节,人们经过春夏两季的辛勤劳作,采撷丰收的果实,储存起来,准备迎接漫长的冬天。可圣克劳兹的秋天却只有五分钟的时间。” 对于孤儿院的气候,人们又能有怎样的指望呢?难道还会指望度假胜地的天气?如果是一个民风淳朴的小镇,又怎么会冒出一座孤儿院呢? 从拉奇医生的*志中,可以看出他用纸**节约,正反两面都写得密密麻麻,不留一点儿空白。他在*志中写道:“在圣克劳兹,你猜谁是缅因森林的敌人?谁是那些不*欢迎的私生子的无赖父亲?是谁使得河面浮满断木、河岸光秃一片、泥土被河水冲走?谁是那贪得无厌的毁灭者,先是让伐木工双手变黑,手指*伤,继而让锯木工手掌皲裂,甚至失去手指?是谁拥有了堆积如山的木材却仍然贪心不足?是谁……?” 在拉奇医生看来,这一切的罪魁祸首便是纸张,或者说得*具体一些,是兰姆斯造纸公司。拉奇医生认为,森林本可以满足人们对木材的需求,但似乎永远也不可能满足兰姆斯造纸公司对纸张的需求——尤其是如果他们根本就不去植树造林的话。环绕圣克劳兹河谷的森林在被砍伐一空之后,只是稀疏地长出了一些参差不齐的灌木,乍看起来,就像一块长了杂*的沼泽地。从三里瀑到圣克劳兹,再也无树可伐,再也没有木材顺河而下。于是,兰姆斯造纸公司便关闭了河岸上的锯木厂和木材站,迁往下游,同时将缅因州带入二十世纪。 他们留下了什么呢?糟糕透顶的天气,漫天飞扬的锯木屑,满目疮痍的河岸——曾经依赖河水运输的巨大圆木早已将河岸冲撞得光秃秃的,形成了新的堤岸。此外就是原来的那些建筑物:门窗破损的厂房;楼下开舞厅、楼上是赌场的**,置身于赌场里,可以将湍急的河流尽收眼底;还有为数不多的几座木质结构的民舍,以及法裔加拿大人的天主教堂。教堂因少人光顾而干干净净,反而显得与圣克劳兹格格不入,它从来就不曾像**、舞厅或赌场那样*人青睐。(拉奇医生在*志中写道:“在别的地方,人们常常打网球或玩扑克牌,可圣克劳兹的人却以赌钱为乐。”) 又有些什么人留下来了呢?没有兰姆斯造纸公司的人,只有年老色衰的**和**们的私生子。就连圣克劳兹天主教堂里那些不大*欢迎的神职人员,也随着兰姆斯造纸公司迁到了下游,那里有*多的灵魂等待着他们去拯救。作了描述。他的*志开头要么是“在圣克劳兹……”,要么就是“在别的地方……”。关于秋天,他写道:“在别的地方,秋天是收获的季节,人们经过春夏两季的辛勤劳作,采撷丰收的果实,储存起来,准备迎接漫长的冬天。可圣克劳兹的秋天却只有五分钟的时间。” 对于孤儿院的气候,人们又能有怎样的指望呢?难道还会指望度假胜地的天气?如果是一个民风淳朴的小镇,又怎么会冒出一座孤儿院呢? 从拉奇医生的*志中,可以看出他用纸**节约,正反两面都写得密密麻麻,不留一点儿空白。他在*志中写道:“在圣克劳兹,你猜谁是缅因森林的敌人?谁是那些不*欢迎的私生子的无赖父亲?是谁使得河面浮满断木、河岸光秃一片、泥土被河水冲走?谁是那贪得无厌的毁灭者,先是让伐木工双手变黑,手指*伤,继而让锯木工手掌皲裂,甚至失去手指?是谁拥有了堆积如山的木材却仍然贪心不足?是谁……?” 在拉奇医生看来,这一切的罪魁祸首便是纸张,或者说得*具体一些,是兰姆斯造纸公司。拉奇医生认为,森林本可以满足人们对木材的需求,但似乎永远也不可能满足兰姆斯造纸公司对纸张的需求——尤其是如果他们根本就不去植树造林的话。环绕圣克劳兹河谷的森林在被砍伐一空之后,只是稀疏地长出了一些参差不齐的灌木,乍看起来,就像一块长了杂*的沼泽地。从三里瀑到圣克劳兹,再也无树可伐,再也没有木材顺河而下。于是,兰姆斯造纸公司便关闭了河岸上的锯木厂和木材站,迁往下游,同时将缅因州带入二十世纪。 他们留下了什么呢?糟糕透顶的天气,漫天飞扬的锯木屑,满目疮痍的河岸——曾经依赖河水运输的巨大圆木早已将河岸冲撞得光秃秃的,形成了新的堤岸。此外就是原来的那些建筑物:门窗破损的厂房;楼下开舞厅、楼上是赌场的**,置身于赌场里,可以将湍急的河流尽收眼底;还有为数不多的几座木质结构的民舍,以及法裔加拿大人的天主教堂。教堂因少人光顾而干干净净,反而显得与圣克劳兹格格不入,它从来就不曾像**、舞厅或赌场那样*人青睐。(拉奇医生在*志中写道:“在别的地方,人们常常打网球或玩扑克牌,可圣克劳兹的人却以赌钱为乐。”) 又有些什么人留下来了呢?没有兰姆斯造纸公司的人,只有年老色衰的**和**们的私生子。就连圣克劳兹天主教堂里那些不大*欢迎的神职人员,也随着兰姆斯造纸公司迁到了下游,那里有*多的灵魂等待着他们去拯救。 ◆ 怪不得是村上春树的偶像! ? 美国**图书奖获奖作家、奥斯卡金像奖改编剧本奖得主约翰·欧文! ? 当代文坛小说宗师、“狄*斯再世”约翰·欧文经典代表作《独居的一年》《苹果酒屋的规则》《盖普眼中的世界》。 ? 《盖普眼中的世界》登《纽约时报》畅销榜25周,销量破1000万册。 ? 《苹果酒屋的规则》Goodreads评论多达14万条,已译成35种语言风靡40多国。 ? 村上春树:读欧文的书会上瘾,一旦开始读就停不下来。 ? 《独居的一年》:当你找到爱的时候,也就找到了自己。 ? 《苹果酒屋的规则》:我们一生中,总会因为一个重要的人突然离开,而忽然成长。 ? 《盖普眼中的世界》:我不知道人生究竟是什么,但我就是想要*好的人生! ? 《泰晤士报》:《苹果酒屋的规则》**、凝练,从中可见大师级的纯熟技巧。这本独特至极的书,一旦读了就永远不会忘记。 ? 《第二十二条*规》作者约瑟夫·海勒:《苹果酒屋的规则》无论题材还是创意,都属**。引人入胜,动人心弦,给人彻头彻尾的满足感。 ? 斯蒂芬·金:令人惊异的丰富与原创性,《独居的一年》是当代小说中罕见的佳作,当读者离开这个深邃而精细的想象世界时,都会感到难舍难离。 ? 《洛杉矶时报》:《盖普眼中的世界》是真正的巨作!让读者痴迷到忘记了呼吸,忘记了休息,放声大笑又失声痛哭。 ? 《时代周刊》:欧文被广大读者钟爱是理所当然的。因为欧文笔下的世界,就是每个人眼中的世界。 ? 《纽约时报》:欧文讲故事的才情如此卓*,他写的故事看似通俗甚至没有结局,却写活了我们整个时代!