少年维特之烦恼(插图本)/中央编译文库

少年维特之烦恼(插图本)/中央编译文库
作者: (德)歌德|译者:关惠中//高中甫
出版社: 中央编译
原售价: 15.00
折扣价: 9.30
折扣购买: 少年维特之烦恼(插图本)/中央编译文库
ISBN: 9787511702258

作者简介

歌德(1749-1832年),德国杰出的文学家、画家、哲学家。出生于德国美因河畔法兰克福一个富裕市民家庭。1773年,戏剧《铁手骑士葛兹·封·伯里欣根》的发表使他蜚声德国文坛。1774年发表的《少年维特的烦恼》,使他享有了国际性的声誉。歌德一生著作颇丰,代表作有《浮士德》、《威廉·迈斯特的学习年代》、《亲和力》、《赫尔曼与窦绿苔》、《西东合集》、《诗与真》、《意大利游记》等,其中诗剧《浮士德》的写作前后长达61年之久。1832年,歌德在魏玛逝世。

内容简介

脚手架上又空了,客人中一些最敏捷的人攀了上去,以便向四下眺望, 他们对周围的景致赞不绝口。站在高处,只要是高出一层楼,有什么看不到 呢?向前望去,许多新村庄呈现在眼前,河流的银带历历在目,甚至城市里 的塔楼,其中一个亦隐约可见。背后,在草木葱茏的丘陵之后,远山中的几 座褐色山峰巍然突起,附近的景色尽收眼底。一个人喊道:“只差把三个池 塘连成一个湖了,那样景致就尽善尽美了。” “这是能做到的,”上尉说,“从前的时候,它们曾形成一个山湖。” “只是我请求保留我的那些梧桐树和白杨树,”爱德华说,“它们长在 中间那个池塘旁是那么美丽、漂亮。您看,”——他转向奥狄莉,引她向前 走了几步,指向山下,“这些树是我亲手栽的呢。” “它们大概有多少年了?”奥狄莉问。“差不多和您的年纪一样大,” 爱德华说,“是的,亲爱的孩子,我栽它们的时候,您还躺在摇篮里呢。” 集会的人都重新返回府邸。在宴席结束之后,人们被邀请穿越村庄,来 一次散步,以便在这里也能看到新的设施。村民们遵照上尉的提议,都聚集 在自己家门之前。他们不是排列成行,而是按一家一户地自然划分开来,有 的人家做着晚间的工作,有的人家在新的木凳上休息。一切都弄得整齐清洁 ,井井有条,这已成为他们感到愉快的义务了,至少在每个星期天和节假日 是这样。 四个人组成的相互怀有爱慕之情的小型聚会,经常被一种大型的社交活 动所中断,这是令人不悦的。当他们四个人又单独聚集在大厅时,每个人都 感到愉快。可是有一封信送到爱德华手上,通知明天有新的客人到来,这使 一种家庭般的感情受到了几分打搅。 “正如我们所猜测的,”爱德华向夏洛蒂喊道,“伯爵是不会不来的, 他明天到。” “这就是说,子爵夫人也不远了。”夏洛蒂说。 “肯定是不远了!”爱德华回答,“她明天也从她那里抵达。他们请求 住一夜,后天再动身继续旅行。” “这我们就得做些准备了,奥狄莉!”夏洛蒂说。 “您有些什么吩咐呢?”奥狄莉问。 夏洛蒂大体上做了些指示,奥狄莉便转身离去。 上尉问了问这两个人之间的关系,他仅是泛泛地知道一些。他俩早年热 烈相爱,可他们都已分别结婚。一种双重的婚姻不会不使名望受到损害。他 们想到离婚,这在子爵夫人是可能的,可伯爵却做不到。他们只得表面上分 手,但仍保持着他们的关系。冬天他们不能在都城里相聚,夏季便外出旅行 和到浴场,来加以弥补。两人的年纪比爱德华和夏洛蒂稍大,并且早年都是 宫廷时期的朋友。他们一直保持着友好的关系,尽管他对他朋友的所作昕为 并不尽以为然。可是这次夏洛蒂对他们的到来却感到几分不宜,是什么原因 呢?她仔细地想了想,这是因为奥狄莉的缘故。这个善良、纯洁的孩子是不 该如此早就知道这一类事情的。 “他们该晚来一两天才好,”爱德华喊,这时奥狄莉又走了进来,“等 我们把出售旧庄园的事情办妥。契约已经写好,我这里有一份副本,但是我 们还缺少第二份副本,我们的老文书现在病了。”上尉表示自己来做,夏洛 蒂也这样表示,但却有若干理由不能这样做。“交给我好了!”奥狄莉急不 可待地喊道。 “您没法抄得完的。”夏洛蒂说。 “可后天早上我必须拿到手,东荫不少。”爱德华说。“能完成。”奥 狄莉说,她正把文件拿到手中。 翌日清晨,他们从楼的高层上远望,看客人是否到来,以免耽误迎接。 这时爱德华说:“那边公路上有人骑马朝这儿来了,骑得那么慢,是谁?” 上尉更清楚地描述了骑者的形态。“一定是他,”爱德华说,“你看这个人 的细部比我看得清楚,与我看到这个人的整体轮廓完全相符。这是米德勒, 可他怎么骑得这么慢?” 这个人越来越近,确实是米德勒。他慢慢登上台阶,受到了亲切的欢迎 。“您为什么昨天不来?”爱德华朝他喊道。 “我不喜欢热闹的节目,”他回答说,“可我今天来,是为了同你们一 道安安静静地补庆我的月月友的生日。” “您怎么能如此有闲?”爱德华诙谐地问。 “如果我的拜访对你们是有价值的,那得归于我昨天所做的一番观察。 我为一家人进行了调停,恢复了和平,在他们那儿我极为快乐地消磨了大半 天,随后听到了这儿庆祝诞辰的活动。我暗自思忖:‘你只与那些你为他们 缔造了和平的人在一起感到快乐,这终归该称之为是一种自私的行为。为什 么你就不应与那些维护和爱惜和平的朋友们在一起快乐快乐呢?’说到做到 !我来到了这儿,按照我的想法来做。” “昨天您在这儿看到的是一个大规模的聚会,可今天却只是一个小型的 了。”夏洛蒂说,“您会看到伯爵和子爵夫人,他俩也曾给您带来过麻烦呢 。” 四个人已经围在这位奇怪而受欢迎的人身边,可他却用不耐烦的动作使 自己从他们中间脱身出来,随即去寻他的帽子和马鞭,他说:“每当我想休 息休息,舒服舒服时,就总是有一个不吉利的星宿在我头上飘荡!我为什么 要违背我的性情呢!我原本就不该来,现在我被赶走了。因为我不愿与那两 个人待在同一个房顶之下。你们要小心,他俩除了灾难什么也带不来!你们 的本性就像发酵了的酵母,细菌会马上繁殖起来的。” 他们试图安慰他,但没有用处。“谁破坏了婚姻生活,”他叫喊起来, “谁用言词,甚至用行动埋葬了所有的道德社会的这个基础,那他就是在同 我作对;或者,当我奈何不得他时,我就绝不跟他打任何交道。婚姻是所有 文明的肇始和顶峰。它使粗鲁变得温顺,最有教养的人没有比婚姻更好的机 会,来表示他的温顺了。它是不可解除的,因为它带来那么多的幸福,使一 切个别的不幸都变得微不足道。人们谈论的不幸是什么呢?它是一种不时侵 袭人的不耐和焦躁,可却偏说这是不幸。当这短暂的时刻一成为过去,那人 们就会为这样一种长久的婚姻关系还依然存在而快乐得额手称庆。夫妇离异 是绝没有充足的理由可言的。人的状况被置于如此极度的痛苦和高度的快乐 之中,这使夫妇之间彼此有负于对方的根本就不值一提。一笔无尽的债务, 也只有通过永恒才能偿还。它有时也会是不愉快的,这我相信,可这也同样 是正常的。难道我们不也是带着良知结婚的吗?我们经常喜欢摆脱这种良知 ,因为它比起我们成为一个丈夫或者一个妻子来更为令人不舒服呢。” 他热烈地讲着,若不是驿车的号角声报告伯爵和子爵夫人的抵达,他还 会长时间地讲下去呢。两位客人正如预料的那样,从两个方向同时进入府邸 。当家中的人迎向他们时,米德勒避而不见,吩咐人把马带到客店那儿,他 心绪恶劣地骑马而去。 P164-167