
出版社: 花城
原售价: 98.00
折扣价: 53.00
折扣购买: 战争与和平(上下全译本)(精)/世界文学名著典藏
ISBN: 9787536072886
“这么说,公爵,热那亚和卢卡现在已经是波拿 巴家族的领地了。不过,我可得把丑话说在前头,要 是您还想告诉我,我们正处于和平年代,要是您还想 庇护那个基督敌人(我确信他是个基督敌人)的种种 卑劣行径和他所酿成的一切惨祸,我就不再和您有任 何关系,您也不再是我的朋友,不再是您所说的我的 ‘忠实奴仆’!哦,您好,您好,我想我把您吓坏了 ,坐下来好好谈谈吧。” 说这话的是声名显赫的宫廷女官安娜·帕夫洛夫 娜·舍利尔——玛丽亚·费多罗夫娜太后的心腹,她 是在一八零五年七月迎接首位赴宴的达官贵人瓦西里 ·库拉金公爵时说的这番话。安娜·帕夫洛夫娜已经 咳嗽了好几天。她说她患的是流行性感冒(流行性感 冒在当时的圣彼得堡还是个新词,只有上层人士才会 使用)。 所有的宴会请帖在当天早晨由一名红衣差吏发送 ,内容一律用法语书写如下: 于今晚七时至十时莅临寒舍,不胜荣幸。 安妮特·舍利尔 “我的上帝!您可真尖锐!”那位刚进来的公爵 回答道,丝毫没有因为这种接待感到窘迫。他穿着绣 花官廷礼服、过膝马裤和短靴皮鞋,胸前佩戴着几枚 星形勋章,扁平的脸上流露出一副泰然自若的神情。 他讲着一口优雅的法语,那是我们祖先不仅用以说话 而且借以思考的优雅语言。他的谈吐温文尔雅,又具 长者之风,是长期置身于上流社会和宫廷的权威人物 特有的腔调。公爵走到安娜·帕夫洛夫娜面前,低下 他洒满香水、油光发亮的秃头,吻了吻她的手,然后 怡然自得地坐在沙发上。 “亲爱的朋友,您先告诉我,您还好吗,让您的 朋友放下心。”公爵仍然是那副语调,从他彬彬有礼 、矫揉造作的关心中,透露出冷漠甚至是嘲讽之意。 “精神受到折磨,身体怎么会好呢?这年头,稍 微有点感情的人,都不会无动于衷!”安娜·帕夫洛 夫娜回答,“我希望您整个晚上都能待在这儿,好吗 ?” “那英国公使馆的庆祝会呢?今天是星期三,我 必须去那儿,”公爵说,“我女儿会来接我。” “我还以为今天的庆祝会取消了呢。老实说,所 有这些庆祝会啊,烟火啊,让人感到厌烦。” “要是他们知道您的想法,庆祝会早被取消了。 ”公爵说,他就像上紧发条的钟,习惯性地说出连他 自己也不想让别人相信的话。 “别嘲笑我了!言归正传,关于诺沃西利采夫的 紧急派遣,作了什么决定?这些您全都知道。” “怎么说呢?”公爵冷冷地说,“作了什么决定 ?他们决定:既然巴拿马家族已经破釜沉舟,我们也 应该全力应战。” 瓦西里公爵说起话来总是没精打采,就像一个演 员在背诵旧台词。安娜·帕夫洛夫娜·舍利尔则截然