
出版社: 中国纺织
原售价: 58.00
折扣价: 36.00
折扣购买: 莎士比亚四大喜剧(插图典藏本)
ISBN: 9787518039173
。。。
提修斯美丽的喜坡丽妲,现在我们的婚期已快要 临近了,再过四天幸福的*子,新月便将出来。但是 唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望 ,像一个老而不死的后母或**,尽是消耗着年轻人 的财产。 喜坡丽妲四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑 夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯 的银弓一样,在天上临视我们的良宵。 提修斯去,菲劳士屈雷脱,激起雅典青年们的欢 笑的心情,唤醒了活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟 墓里去。那个脸色惨白的家伙,是不应该让他参加在 我们的结婚行列中的。(菲劳士屈雷脱下)喜坡丽妲, 我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心 。④但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀,和 狂欢来举行我们的婚礼。 【伊及斯、黑关霞、莱散特、第米屈律斯上】 伊及斯威名远播的提修斯公爵,祝您幸福! 提修斯谢谢你,善良的伊及斯。你有什么事情? 伊及斯我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我 的女儿黑美霞。走上前来,第米屈律斯。殿下,这个 人是我答应叫他娶她。走上前来,莱散特。殿下,这 个人引诱坏了我的孩子。你,你,莱散特,你写诗句 给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;你在月夜到 她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用 头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、 花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之 心的信使来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心, 煽惑她使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,假如 她现在当着您的面仍旧不肯嫁给第米屈律斯,我就要 要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可 以随意处置她。按照我们的法律,她要是不嫁给这位 绅士,便应当立时处死。 提修斯你有什么话说,黑美霞?当心一点吧,美 貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明。你的美 貌是他给予你的,你就像在他手中捏成的一块蜡像一 般,他可以保全你,也可以毁灭你。第米屈律斯是一 个很好的绅士呢。 黑美霞莱散特也很好啊。 提修斯以他的本身而论当然不用说。但是要做你 的丈夫,他不能得到你父亲的同意,就比起来差一头 地了。 黑美霞我真希望我的父亲和我同样的看法。 提修斯实在还是应该你依从你父亲的看法才对。 黑美霞请殿下宽恕我!我不知道什么一种力量使 我如此大胆,也不知道在这里披诉我的心思将会怎样 影响到我的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒*嫁 给第米屈律斯,就会有什么*恶的命运临到我的头上 ? 提修斯不是*死刑,便是永远和男人隔*。因此 ,美丽的黑美霞,仔细问一问你自己的心愿吧!考虑