
出版社: 上海文艺
原售价: 49.00
折扣价: 31.90
折扣购买: 奥尔特校园手记(精)/新畅销译丛
ISBN: 9787532158973
科蒂斯·希登费尔德(Curtis Sittenfeld),美国**的才女型作家,一九七六年出生,十六岁时便在《十七岁》杂志举办的小说大赛中胜出。一九九八年,她又赢得了《密西西比评论》的年度小说比赛。她的作品曾发表在《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《沙龙》等报纸杂志上,还曾在公共电台“美国生活”栏目中播出。她是斯坦福大学的毕业生和爱荷华作家协会的成员,曾获得哥白尼社团的美国奖。《奥尔特校园手记》当选为《纽约时报》二〇〇五年**图书之一,并入围英国的奥兰治奖。她的第二部长篇小说《致我的青蛙王子》(The Man of My Dream)也颇*好评。《美国夫人》(Amencan Wife)是希登费尔德的第三部长篇小说,被《纽约时报》评选为二〇〇九年值得关注的图书,同时被***网上书店、《芝加哥论坛报》、《娱乐周刊》、美国公共广播电台、《人物》周刊、《时代》周刊等媒体提名为年度*佳图书。
1 小偷 **学年秋 我想,所有发生在我身上的事情,或者说其中的 某些部分,是从那些罗马建筑群开始的。古代史是我 那天早晨礼拜和点名仪式后的**节课。与其说是点 名,不如说是一连串的发言。在一个有着二十英尺帕 拉迪奥式窗户的大房间里,排列着一排一排的书桌, 上方连着用来储书的吊柜,墙上的桃花心木板上刻着 每一个毕业生的名字,自从奥尔特学院一八八二年成 立以来,每个班都在墙上占了这样的一块。两个四年 级的班长主持了这个点名仪式,他们站在讲台后面, 照着此前签好的名字点名上台作介绍。按照字母次序 ,我的桌子就被排在讲台的旁边,再加上没有跟周围 的同学搭话,点名前的间隙,班长们和老师,同学互 相之间的对话就传到了我的耳朵里。两个班长的名字 是亨利·索夫和盖茨·迈德考斯基。即便只来了四个 礼拜,对奥尔特了解不多,我也知道盖茨是奥尔特历 ****个被选作班长的女生。 “请记住递交建议申请表的截止时间是星期四中 午。”老师的讲话简明扼要,学生们的发言可就长了 ,后面的部分越是冗长,就显得**个部分越是简短 。不单是长,而且还有歧义:“**在科比斯球场上 有男子足球比赛,如果你不知道那是在哪儿的话,它 就在校长室的后面,如果你还是不明白它在哪儿,你 可以问弗赖特。弗赖特,你在哪儿?举一下手好吗, 伙计?他在那儿,大家看见弗赖特了吗?好了,科比 斯球场见,记得把球带来。” 在所有的讲话都结束之后,亨利和盖茨按了一下 桌子边一个类似于门铃的按钮,校舍的每个角落随之 响起了铃声,于是大家各自解散去上课。古代史的课 上,我们要就不同的主题作演讲,而我正是当天要作 演讲的学生之一。我从图书馆的书上复印了一些古罗 马竞技场、万神庙和戴奥克利仙浴场的照片,贴在展 示板上,用绿色和黄色的记号笔勾出边框。在这之前 的一个晚上,我站在宿舍浴室的镜子前面演练着我要 说的话,直到有人走进了浴室,我才只好装模作样地 洗洗手离开。 我被排在第三个,在我之前发言的是杰米·劳瑞 森。范德赫夫太太在教室前面摆一个演讲台,杰米就 站在它后面,手里抓着他的索引卡。“许多两千多年 前设计的建筑保存至今,使现代人得以参观欣赏,” 他开始他的演讲,“显示了古罗马建筑师的天才。” 我的心猛地跳了一下,古罗马建筑师的天才是我 的主题,不是杰米的。我再也无法集中精神听下去, 只是一些熟悉的字眼不时蹦到耳朵里:高架渠,建造 用于水流疏导……竞技场,*初被称作弗拉维奥露天 剧场…… 范德赫夫太太站在我的左边,我靠近她悄声说: “对不起。” 她看来并没有听见我叫她。 “范德赫夫太太?”——而后的这个动作让我看 起来颜面扫地,我试图去拉她的手臂,她穿着一件褐 色丝质的裙子,小小的领子和窄窄的褐色皮带,我的 手指才刚碰到她的丝裙,她就仿佛被弄痛了似的缩了 回去,瞪了我一眼,摇摇头,走开两步。 “我想给大家看几张照片,”我听见杰米说。他 搬起地板上的一摞书。他打开它们的时候,我看见了 那些建筑的彩色图片,正是在我的展示板上贴着黑白 复印件的那些。 而后他的演讲结束了。在那天之前,我对红头发 、皮包骨、呼吸粗重的杰米·劳瑞森从没有任何感觉 ,而当我看着他坐回到他的座位上,露出一个温和满 意的表情的时候,我开始厌恶他。 “莉·斐奥拉,我想你是下一个。”范德赫夫太 太说。 “嗯,我要说的是,”我开始说,“也许有一个 问题。” 我可以明显感觉到我的同学们饶有兴趣地看着我 。师生比例是奥尔特引以为自豪的事情之一,在教室 里,我们只有十二个学生。但当他们所有人的目光在 一瞬间全部集中在我身上的时候,那似乎就不只是那 么小的一个数字了。 “我没法继续。”我咬咬牙说。 “你说什么?”范德赫夫太太快六十了,高高瘦 瘦的,顶着一个瘦骨嶙峋的鼻子,据说她死去的丈夫 是一个**的考古学家,可惜不在我所听说过的** 考古学家之列。 “瞧,我的演讲是……或者将是……我以为我要 说的是……但也许,刚才杰米……” “你说的话我们没法理解,斐奥拉小姐,”范德 赫夫太太说,“请你说清楚些。” “如果我继续我的演讲,我说的将和杰米一样。 ” “但是你们的主题不同啊。” “事实上,我要说的也是建筑。” 她走到她的桌子旁,拾起一张纸。从我们开始说 话起,我就一直看着她,而她现在转过身去了,我不 知道我的眼睛该往哪儿瞧。我的同学们仍然看着我。 自从我入学以来,我只有被点到名才会在班里发言, 那并不经常发生,因为其他奥尔特的学生都**积极 主动。而在我印第安纳南班德的初中里,*多的时候 只是我和老师一对一地交流,其他的学生则在做着白 *梦或是乱涂乱画。在这儿,我看了书并不能使我有 什么与众不同;事实上,没什么能让我显得与众不同 的。而现在,在我发表我*长演讲的*子,我却使自 己表现得那么奇怪而愚蠢。 “你说的不是建筑,”范德赫夫太太说,“你说 的是运动。” “运动?”我重复道。我怎么可能毛遂自荐去演 讲这样一个主题。 她把纸塞进我的手里,上面有我的名字,莉·斐 奥拉——运动,以她的笔迹写着,而在那上面,杰米 ·劳瑞森——建筑。我们在课上举手登记了各自的主 题,很明显,她误解了我的意思。 “我可以说运动,”我说得不太肯定,“明天我 可以。” P1-3